У нас была сделка traduction Français
59 traduction parallèle
Я думал, у нас была сделка.
On n'avait pas conclu un contrat?
У нас была сделка.
Et notre accord?
У нас была сделка.
Nous étions d'accord.
И я сижу здесь, ем сандвич, потому что у нас была сделка.
Et me voici ici à manger un sandwich parce que nous avions un accord.
Но у нас была сделка.
On avait un accord.
Мой учиьель истории, также и тренер по футболу, принести фото? ДЖесс, у нас была сделка. Ты ходишь в школу, ты ее заканчиваешь
On avait un accord, tu suis tes cours et tu passes tes examens.
У нас была сделка - один процент.
Nous étions d'accord sur 1 %.
У нас была сделка, Лео.
Nous avions un accord, Leo!
У нас была сделка.
On avait un accord.
У нас была сделка, торчок несчастный.
Tu étais de service, sale junkie.
У нас была сделка. - Нет, нет.
C'était l'arrangement.
- У нас была сделка, что ты поможешь мне.
On avait un arrangement.
У нас была сделка, и в нее не входит похищение моего тела.
On a un pacte et t'es pas censée prendre mon corps.
- У нас была сделка.
- On avait un marché.
У нас была сделка.
Nous avions un accord.
Нет, нет, у нас была сделка- - Я вижу историю с АНБ в новостях, и тогда передаю доказательства на TMI.
On avait un accord. Vous diffusez un sujet sur la NSA, et ensuite, je vous donne la preuve pour TMI.
У нас была сделка!
Nous avions un accord!
У нас была сделка, и я выполнил свою часть уговора, но теперь всё кончено.
Nous avions un marché et j'ai respecté ma part du marché mais maintenant, c'est terminé.
У нас была сделка.
On avait un marché.
У нас была сделка.
On a fait un pacte.
Окей, у нас была сделка с Эдди...
Ok, on a fait l'achat avec Eddie...
У нас была сделка, не порядочно из неё выходить.
On avait un accord, tu n'es pas très fair-play.
Вы же говорили... У нас была сделка. Мы договорились.
Non, on avait un accord, votre parole.
У нас была сделка... Мне нужно в программу защиты свидетелей.
On avait un accord, je devais être sous protection.
Она не имела письменного подтверждения и не была засвидетельствована у нотариуса Но у нас была сделка!
Pas sur papier... ni tamponné par un notaire, mais on avait un accord!
У нас была сделка!
Nous avons un contrat!
Она не была заверена нотариусом она не была написана на бумаге но у нас была сделка!
Pas signé chez un notaire, pas sur papier, mais on avait un accord!
ОК. У нас была сделка.
Nous avons conclu un marché.
У нас была сделка... я прикрываю их в порту, помогаю пронести товар через таможню, а в ответ меня послали.
On est dans le jeu. Bon travail. Espérons que Dante y arrive.
У нас была сделка на один раз.
On était d'accord pour une fois.
У нас была сделка, а он меня обманул.
On avait un accord, et il m'a trahi.
Возможно, но они только что помогли нам, и у нас была сделка.
C'est vrai, mais elles nous ont aidés, et on a passé un accord.
Ведь у нас была сделка...
Parce que nous avions un marché.
А с теми семерыми у нас была сделка.
Ces sept hommes? On avait un marché.
У нас была сделка
Nous avions un marché.
Однажды у нас была сделка, Малик, но ты не довёл дело до конца.
On a passé un marché, Malick, mais tu ne l'as pas respecté.
Марго. У нас была сделка.
Margot, nous avions un accord.
Да, у нас была сделка - украсть браслет из консульства Лараган в обмен на наш пропущенный платеж, но теперь...
Oui, nous devions voler le bracelet au Consulat en échange d'un paiement manquant, mais...
Может, но тогда я был бы одним из тех парней, и когда я во все ввязался, у нас была сделка.
Mais je serais un de ces types, et quand j'y suis rentré, on avait un accord.
Ковар, у нас была сделка.
Kovar, nous avons un accord.
Но у нас же, была сделка.
On avait.
У нас с твоим другом была сделка.
Votre ami et moi avions un accord.
У нас с ним была сделка вчера. Она не состоялась.
Oui, on a passé un marché avec lui la nuit dernière.
У нас была серьезная сделка? Не припоминаю. Я купил вас.
Avons-nous eu une transaction plus profonde que ce dont je me souviens?
У нас была хорошая сделка.
On a fait une affaire.
Да, у нас была чёрная полоса, но я с гордостью объявляю о том, что сделка состоится.
Je sais qu'on a eu une période creuse, mais je suis fier d'annoncer qu'on a un contrat.
У нас же была сделка.
J'ai un accord.
Ты знаешь, что у нас с Лили была сделка.
Lily et moi avons un accord.
У нас однажды уже была сделка с дьяволом, и все мы знаем что из этого получилось.
Nous avons fait un pacte avec le diable une fois avant, et nous savons tous comment ça a fonctionné.
У нас с тобой была сделка на 50 % от выручки.
On a passé un accord pour un 50-50.
У нас была плохая сделка.
Mauvais marché.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143