English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чего я не могу

Чего я не могу traduction Français

569 traduction parallèle
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Comment a-t-il pu terminer cinquième?
Есть кое-что, чего я не могу понять.
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Чего я не могу понять, что с его женой?
Qu'est devenue sa femme?
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Ce que je ne peux pas expliquer à mes ennemis ce sont les raisons qui m'ont forcé à quitter la solitude pour le sacerdoce de la vie publique.
Hо вот чего я не могу понять : на яхте все есть - навигационные карты, радары, даже вертолеты, почему же нас до сих пор еще не обнаружили.
Ils ont tout sur le yacht... Des routes, des cartes, un radar... même des hélicos.
Чего я не могу понять... Это я его убил или не я.
Ce qui m'inquiète, c'est que je me demande si c'est pas moi qui l'ai tué.
Чего я НЕ могу за 22 секунды? Видимо, не могу не дать тебе отпидорасить мой фильм!
Mais ce que je suis incapable de faire, c'est t'empêcher de foutre mon film en l'air!
Он такого наговорил и наделал, чего я не могу принять ни как друг, ни как офицер.
Je ne peux accepter de tels propos ni d'un officier ni d'un ami.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
J'arrive pas à savoir si ces filles sont très malignes ou très, très vernies.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Pourquoi a-t-elle perdu connaissance?
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Je comprends pas comment mes vieux se sont laissés faire.
Да ладно, чего уж там.Я этих кровососов видеть не могу.Последние пальтица отобрали.
Les encaisseurs, j'peux pas les blairer. Une histoire de manteau.
Я просто не могу сообразить, чего ты от меня хочешь.
Mais j'ai du mal à savoir ce que tu veux.
Не говорите мне, что я могу, а чего нет, мистер.
Ne me dites pas ce que je peux faire.
Я просто не могу понять, с чего вы взяли, что ее убил именно Рэндольф?
Je ne sais pas pourquoi vous êtes si sûrs que Randolph l'a tuée.
Я не могу чего-то желать или хотеть.
Je ne souhaite rien.
Получаю, чего хочу? Я даже не могу заставить вас уйти!
"Et vous vous ne filez en aucun cas!"
Есть кое-что, чего я забыть не могу
Il y a une chose que je n'arrive pas à oublier.
Доктор Талбот, я, конечно же, с большим удовольствием желал бы получить такие деньги, но я не могу вам помочь найти то, чего не существует.
Docteur Talbot, même si votre argent est tentant, je ne peux pas vous aider à trouver quelque chose qui n'existe pas.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
Je ne peux vous dire des choses que vous ne comprendrez jamais.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Je doute qu'il y ait encore quelque chose que j'ai encore jamais fait.
Не знаю как ты, но... я могу им кой-чего рассказать. Иди уже.
Je ne sais pas pour toi, mais... je n'arrive pas à les reconnaître.
Я не могу успокоиться. Знаешь, чего бы мне хотелось? Чтобы все-все, кто меня любил,..
Je voudrais... tous les gens qui m'ont jamais aimée... ici, autour de moi... comme un mur.
Почему я не могу чего-то хотеть в моей жизни и сделать это? !
Pourquoi je peux pas avoir ce dont j'ai envie?
Чего ты боишься, Лиза, я не могу понять
De quoi as-tu peur, Lise, je ne te comprends pas du tout.
- Это был полезный опыт, я хотя бы могу рассказать, чего не надо пробовать.
Mais ça m'a donné de l'expérience.
Я возьму охрану. - Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Il s'agit de ma prérogative.
Я могу дать тебе то, чего у тебя никогда не было, и чего никогда не было у меня настоящую семью.
Je vais te donner ce que tu n'as jamais eu avant, et ce que je n'ai jamais eu non plus, une vraie vie de famille.
Я ничего не могу сделать для тебя. Мне не чего тебе дать.
mobilier.
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
Boire autre chose que cette bibine.
- О, я не могу представить, с чего бы им быть.
Pourquoi en aurait-il?
Но, должен заметить, что я занят приготовлениями к сегодняшнему балу в доме самого богатого человека Вены, как полагаю, можно называть Его Светлость... Одно лишь слово! Я услышал нечто, чего не могу понять...
Néanmoins, il appartient à mon noble maître de décider du spectacle qu'il présentera à ses honorables invités après leur avoir servi une fastueuse collation
Я понимаю, что не всегда могу иметь то, чего хочу.
Je veux dire je me rends compte que je ne peux pas toujours tout ce que je veux.
Я не могу просить людей сделать то, чего не сделаю сам.
Je ne peux pas demander aux hommes de faire ce que je ne ferais pas.
Я не могу видеть, как разрушается всё то, ради чего я жил.
Je ne supporte pas de voir détruire tout ce pourquoi j'ai vécu.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Je pourrais te dire des tas de choses sur toi que tu ne sais même pas.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Pourquoi ne puis-je trouver un moyen plus facile?
Как я могу верить тому, чего не вижу?
Comment croire à une chose qu'on ne peut voir?
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
Ça fait tellement longtemps que j'ai pas fait un truc bien que je m'en souviens même pas.
Я не могу представить чего-то, что изменило бы тебя, Гас.
Je vois pas ce qui pourrait te faire changer, Gus.
Ну почему я не могу добиться хоть чего-то от своих сотрудников?
Bon Dieu! Je suis pas foutu d'avoir un pet de qualité chez mes potes?
Пойдем выпьем чего-нибудь в баре. Я не могу.
Un autre verre au bar?
Лектер сказал, что всё есть в этом досье. - Только я не могу понять. - Он много чего говорил.
Selon Lecter, tout ce dont on a besoin pour le coincer est dans ces pages.
Я не отнимаю у Мими право искать в других то, чего сам уже не могу ей дать.
Elle peut chercher ailleurs ce que je ne lui donne plus
Я не могу поверить в то, чего не могу увидеть.
Je ne crois qu'à ce que je vois.
И если спасти отца я уже не могу... зато я могу сделать многое... для спасения чего-то большего... моей родины.
J'avais été incapable de sauver mon père, mais je pouvais tant pour sauver quelque chose de bien plus grand. La patrie.
Он никогда не закрывает дверь туалета, его белье всегда грязное и еще много чего я могу рассказать о нем!
Il ferme pas la porte quand il pisse. Je sais tout de lui. Allons au poste, je vais prendre mon sac.
А знаете чего я терпеть не могу?
Tu sais ce que je déteste?
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mais je sais... qu'il l'aimait, si cela peut vous avancer.
Признания? Какого? Как я могу признаваться в том, чего не совершал?
Comment puis-je avouer ce que je n'ai pas fait?
Это то чего я хочу. - Я не могу согласиться с тем, что это закончится так.
Je refuse d'en rester là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]