English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что для меня сделать

Что для меня сделать traduction Français

448 traduction parallèle
Декстер, ты можешь кое-что для меня сделать? - Да.
Tu veux me faire plaisir, Dexter?
Ты тоже можешь кое-что для меня сделать.
Maintenant, à toi de me faire une faveur.
Но, возможно, вы сможете кое-что для меня сделать.
Mais il y a peut-être quelque chose que vous pourriez faire pour moi.
Макс, ты должен кое-что для меня сделать.
Rends-moi un service.
Лучшее, что ты можешь для меня сделать - остаться здесь.
La seule chose que tu peux faire pour moi, c'est rester où tu es.
Есть кое-что, что ты должен сделать для меня.
Tu me dois bien ça.
Раз идешь в ту сторону, можешь кое-что сделать для меня?
Si tu vas là-bas, peux-tu me rendre un service?
Простите меня, мадам, могу я для вас что-нибудь сделать?
Y a-t-il autre chose que je puisse faire?
Простите, что я сразу убегаю, я должен сделать кое-что очень важное для меня.
Pouvez-vous me pardonner de partir ainsi? J'ai quelque chose de très important à faire.
Но для меня нет. Знаешь, что я собираюсь сделать?
Pas pour moi, sais-tu ce que je vais faire?
Ты хотела что-то для меня сделать?
Vous vouliez faire quelque chose?
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
Я ценю все, что ты пытаешься сделать для меня.
J'apprécie ce que vous essayez de faire.
Что бы вы смогли сделать для меня?
Qu'auriez-vous pu faire?
Вы сделали для меня лучшее, что могли сделать.
Vous avez fait pour moi la chose la plus importante que vous auriez pu.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
Je ne sais pas, mais je ne pourrai rien faire si je suis en prison.
А он сказал, что больше ничего не может для меня сделать.
Il ne peut rien faire.
Можешь сделать для меня кое что?
Écoute, veux-tu faire quelque chose pour moi?
Лео, я попрошу сделать кое-что для меня.
Leo, faites-moi une faveur.
Я прошу, как мужчина мужчину, сделать для меня кое-что.
Je vous demande de me rendre un service, d'un homme à un autre.
Мисс Таггарт, я вынужден просить вас сделать кое-что для меня.
Mlle Taggart, j'ai un service à vous demander.
Я здесь для того, чтобы не убивать вас, а попросить кое-что сделать для меня.
Je n'ai pas l'intention de te tuer. J'ai un service à te demander.
Что бы ты хотела сделать для меня?
Que ferais-tu pour moi?
Господи, что Тебе стоит сделать зто для меня!
Seigneur qui est au ciel, qu'est-ce qu'il t'en coûte de faire ça pour moi...
Что я могу сделать для вас? Я оставил некий фильм - цветная пленка, которую вы доставили для меня.
Vous avez fait développer des diapos couleur pour moi.
Вы могли кое-что сделать для меня?
Vous pouvez me rendre un service?
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
Comme j'aime cette satanée famille, je veux l'aider comme je peux, car elle, sans le savoir, m'a aidé.
У меня не было времени сделать для неё что-нибудь хорошее!
J'ai pas eu le temps de faire grand-chose pour elle!
Я могу сделать кое-что для тебя, если ты сделаешь кое-что для меня.
Je pourrais faire une chose pour vous. Si vous faites une chose pour moi.
Я ценю то, что ты стараешься сделать для меня но я хочу получить обратно моего брата.
J'apprécie ce que vous voulez faire pour moi mais je veux retrouver mon frère.
Не существует ничего, доктор, что вы могли бы для меня сделать.
Pour moi, rien, docteur
Я познакомлю тебя с настоящей музыкой. - Ты, можешь, для меня кое-что сделать? - Что?
Pour fréquenter des flics de New York, il y a une condition.
Для меня сделать что-то для вашего сериала было бы такими звездами на погонах.
Ce serait magnifique. Obtenir une émission dans votre série, serait pour moi un exploit.
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня.
Je dois tout faire pour toi, et toi, rien pour moi.
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня!
Je ferais tout pour toi et tu fais rien pour moi.
Ты можешь кое-что сделать для меня.
- Tu peux me rendre un service.
Вы не могли бы для меня кое-что сделать? Могли бы опустить этот конверт в почтовый ящик, когда будете в Канаде?
Vous pourriez poster ça pour moi une fois au Canada?
Вы не могли бы для меня кое-что сделать?
Pourriez-vous faire quelque chose pour moi?
Почему никто не может сделать что-нибудь для меня?
Personne ne peut rien faire pour moi?
Не спрашивай что я могу сделать для тебя, спроси что ты можешь сделать для меня.
Tu te laisses exploiter.
Могли бы Вы сделать кое-что для меня?
J'ai une faveur à vous demander.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
J'essayais de trouver des trucs à faire pour ton père, vu qu'il n'a pas aimé le placard autant que moi.
Ты можешь сделать для меня кое-что особенное? Если получится отсюда выбраться...
Vous voulez bien faire quelque chose pour moi, si vous survivez?
Это все, что я могу сделать для тебя, после того, как ты спас меня.
C'est un minimum, vous m'avez sauvé la vie.
Но ть / должен кое-что сделать для меня.
- Tu vas me faire plaisir... - Plaisir?
типа продюссирования... записи, всего подобного... гораздо лучше, чем это делаю я, они имели бы оборудование получше. Но всё же, единственный способ сделать что-нибудь хорошо... в том, чтобы делать это всё время. Итак, это пожизненная обязанность для меня.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
Но ты для меня должен кое-что сделать.
Voilà ce que tu vas faire pour moi.
Они могут сделать для тебя то же, что сделали для меня.
Ils vous apporteraient autant qu'à moi.
Он спросил, что он может сделать для меня в ответ, я сказала : "Удиви меня".
Il voulait me remercier. Je lui ai dit de me faire une surprise.
Есть кое-что, что ты можешь для меня сделать.
J'ai ma petite idée là-dessus.
О том, что ты хочешь для меня сделать.
Qu'est-ce que t'es prêt à faire pour moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]