English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что для вас есть

Что для вас есть traduction Français

502 traduction parallèle
Ну тогда у неё не должно возникнуть проблем, потому что у меня кое-что для Вас есть.
Elle est plus en danger, alors. Parce que les documents, c'est moi qui les ai.
У меня есть кое что для вас.
Je vais vous donner à manger.
У меня для вас кое-что есть.
J'ai quelque chose pour vous.
Подойдите на минутку, у меня для вас кое-что есть.
Un moment s'il vous plaît, j'ai une chose pour vous.
У меня есть кое-что для вас.
J'ai quelque chose pour vous.
У меня есть кое-что для вас, я уверен, что это заставит вас поскорее забыть о вчерашнем.
J'ai quelque chose qui vous fera plaisir.
Смотрите, у меня для вас кое-что есть.
Ah, j'ai quelque chose de très spécial pour vous.
У меня есть кое-что для вас.
- J'ai quelque chose pour vous.
Да, у меня есть кое-что для вас.
Oui. Je désirais vous remettre quelque chose.
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
Alors que j'ai les informations que vous recherchez.
У меня... э... есть... э... Кое-что интересное... э... для вас.
j'ai quelque chose... de plutôt intéressant à te montrer.
Разве что у вас есть одеяло для согревания.
Vous avez une couverture et des remontants.
Здорово. У меня для вас кое-что есть.
On a quelque chose pour vous.
Я закончил свою работу бумажного солдата, а если это единственное, что у вас есть для меня, то я думаю, нам лучше расстаться.
J'en ai terminé avec la paperasserie, et puisque c'est tout ce que j'ai le droit de faire, ce sera mieux pour tout le monde si je pars.
Может быть, у Вас есть что-то в космических технологиях, что Я смогу использовать для лечения головной боли.
Peut-être avez-vous quelque chose dans votre espace technologique que je peux utiliser pour un mal de tête.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Nous supposons que vous avez un ou des dieux ou quelque chose en quoi vous croyez qui vous réconforte.
Профессор Куотермасс, у меня есть для вас кое-что.
Professeur! J'ai une chose à vous montrer.
У меня кое-что для вас есть.
J'ai quelque chose pour vous.
- Есть что-нибудь, что я могу для вас сделать?
Y a quelque chose que je peux faire?
Но, что более важно для данного дела, У вас есть еще две судимости.
Mais ce qui aggrave votre cas par rapport à notre affaire, ce sont deux autres condamnations.
У меня есть для вас кое-что.
Au coin de Sierra et Texas.
Есть что-нибудь, что я мог бы для Вас сделать?
Puis-je faire quelque chose pour vous?
Я уверен, для вас не будет новостью, если я скажу, что у каждого в душе есть уголки, в которые лучше не заглядывать.
Tu dois savoir que chacun a des petits coins qu'il vaut mieux ignorer.
Если есть что-нибудь, что я мог бы для Вас сделать, говорите.
Si je peux t'aider, tu viens, on parle.
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Que puis-je faire pour vous?
У вас есть что-нибудь для пожертвования, сэр?
Vous avez un truc à donner pour la quête?
- У меня для вас что-что есть.
J'ai quelque chose pour vous.
Я снова вернулась, Барбара. Так что у меня есть для вас сегодня?
C'est Barbara et pour quoi?
У меня для вас кое-что есть.
J'ai des infos pour vous.
У меня для вас кое-что есть.
Si, attendez! J'ai quelque chose pour vous.
У нас еще вот что есть для вас, сэр.
On a autre chose pour vous, chef.
У вас что то есть для меня?
Tu as des messages pour moi?
Нет, Др.Чандра. У вас что то есть для меня?
Non, Dr Chandra.
Синьор, у нас для вас кое-что есть.
Signore, nous avons une surprise pour vous.
Кажется, у меня для вас кое-что есть.
J'ai quelque chose pour vous.
Охрана, у меня для вас кое-что есть!
Garde, j'ai quelque chose pour vous!
У меня для вас кое-что есть. Вам понравится.
J'ai quelque chose qui va vous plaire.
Для справки, я здесь командую! Сбросьте все, что у вас есть на мои позиции!
Je vous donne l'ordre d'envoyer tout ce qu'il vous reste chez moi!
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Vous êtes énervé et vous avez raison. Mais je suis tout près de mon but. Tellement près que j'en deviens cinglé.
- Видели? Есть что-нибудь, что я могу для вас сделать?
Puis-je faire quelque chose pour toi?
Не думаю, что у нас есть что-то для вас.
Nous n'avons rien pour vous.
Агент Купер, шериф готов к выезду на место преступления, и у меня есть кое-что для вас.
Agent Cooper, le shérif est prêt à partir sur les lieux et j'ai quelque chose d'autre pour vous.
И что у вас есть для меня?
cadeaux, etc. À mi-temps après l'école.
У меня есть кое-что весьма забавное для вас.
J'ai quelque chose de très drôle à vous montrer.
` У вас есть время до самого обеда, ребята. ` Напишите, что означает Освобождение для вас лично.
La victoire face au Démon.
Минутку, у меня есть для вас кое-что.
J'ai encore quelque chose pour vous.
У меня есть еще кое-что для вас.
J'ai autre chose pour toi.
У Вас есть соображения, для чего это сделано? Невозможно утверждать что-либо только на основе визуального наблюдения.
Impossible à dire par inspection visuelle.
У меня есть кое-что, что он сделал для Вас.
À propos, voici quelque chose qu'il a fait pour vous.
Посмотрим, что у нас есть для вас.
Voyons ce que nous avons pour vous.
Учитывая то, что у вас есть опыт общения с каримма, кажется совершенно логичным, что вы подходите для...
Vous connaissez les Karemmas. Vous êtes donc le candidat idéal...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]