English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что для тебя важнее

Что для тебя важнее traduction Français

57 traduction parallèle
Что для тебя важнее? Регби или девушки?
Tu préfères le rugby ou les nanas?
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
A vous de voir ce qui est le plus important, Zack.
Да. Только реши, что для тебя важнее.
- Oui mais... reflechis a ce que tu veux faire en premier.
- По-моему, это очевидно. Что для тебя важнее? Что подумают о тебе люди или что ты сам чувствуешь?
- Le truc qui compte... c'est l'avis des autres ou ce que tu ressens?
Перестань, Блут. Что для тебя важнее?
Allez, Bluth, qu'allez-vous choisir?
СЯ слегка разочарована, но я понимаю, что для тебя важнее.
Je suis un peu déçue, mais je sais que tu veux bien faire.
Подумай о том, что для тебя важнее всего.
Pense fort à la chose la plus importante pour toi.
Ты должна решить, что для тебя важнее - сберечь гордость и остаться ни с чем, или рискнуть
Vous devez décider ce qui est le plus important pour vous - - Gardez votre fierté, rien faire ou prendre un risque
Что для тебя важнее всего?
À quoi tiens-tu le plus au monde?
Джиллиан, что для тебя важнее?
Gillian, quelle est ta priorité?
Ты должна выбрать, что для тебя важнее : танцы... или другие вещи.
Tu as besoin de faire un choix à propos de ce qui est plus important, ton entraînement... ou les autres distractions.
Я знаю, что для тебя важнее остальных попасть в мой кабинет.
Je sais que vous avez besoin d'avoir accès à mon service bien plus que tout autre. Je sais que "Corps décapité dans un bar à strip-tease"
Оно даёт возможность определить, что для тебя важнее.
Elle vous permet de savoir ce qui es plus important pour vous.
Я знаю, что для тебя важнее, Стэфан.
Je sais de quoi il s'agit pour toi, Stefan.
Но что для тебя важнее?
Donc qu'est-ce qui est le plus important pour toi?
Давай, скажи ему, что для тебя важнее всего.
Allez, raconte-lui ce qu'importe le plus.
Роберт, тебе лучше поскорее решить, что для тебя важнее.
Tu ferais mieux de décider bientôt où se situent te valeurs.
Тебе просто надо решить, что для тебя важнее - деньги или подружка.
Tu dois seulement décider si tu te soucies plus de l'argent ou de ta petite amie.
Что ж, придется решать, что для тебя важнее, малыш.
Choisis ce qui est important!
Что для тебя важнее, работать на Спеса или дружить с Рози?
Qu'est-ce qui a le plus de valeur, un travail chez Spence ou l'amitié de Rosie?
Тогда, видимо, ты должна решить, что для тебя важнее : наши отношения или твоя фирма.
Dans ce cas tu vas devoir choisir ce qui est le plus important pour toi... ce que tu as ou ce que nous avons.
Тогда ты должна решить, что для тебя важнее.
Donc tu as besoin de savoir ce qui est plus important.
Подумай, что для тебя важнее.
Tu dois considérer ce qui compte le plus pour toi.
Вопрос в том, что для тебя важнее всего?
La question est : Quelle est la chose la plus importante pour toi?
И заботься о том, что для тебя важнее всего.
Et prends soin de la chose la plus importante pour toi.
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Ils ont sacrifié leur avenir car ils croyaient que l'intérêt d'un seul - toi - importait plus que le leur.
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Vous êtes tellement préoccupé par la station que vous en oubliez la guerre.
Я думал, что она для тебя важнее всего.
Et ta carrière? Ta grande priorité?
Это странно, но иногда вы обнаруживает, что некоторые вещи важнее для тебя чем вещи, которые ты считал важными.
Parfois on s'aperçoit que des choses sont plus importantes que d'autres, que l'ont croyaient être importantes.
- Сюзан замечательно танцует,... но мне казалось, что для тебя мюзиклы важнее всего на свете.
- Elle danse très bien. - Susan est géniale... mais je croyais que tu vivais pour ça.
Свою работу. Определись сперва, что для тебя важнее.
- Il faut hiérarchiser ses priorités dans la vie....
С момента беременности Ксао Мей ты находишь способы показать мне, что ребёнок для тебя важнее, чем я.
Dès que Xiao-Mei est tombée enceinte, ce bébé est devenu plus important que moi.
Что для тебя важнее? Уничтожить меня?
Qu'est-ce qui est plus important?
Ты будешь жалеть о том, что не боролся большую часть своей жизни, что упустил то, что было для тебя важнее всего.
Ça te manquera de ne plus tenir aussi fort aux choses.
И что еще важнее, кто для тебя на первом месте.
Et le plus important, laquelle passe en premier.
И ты готова на это? Неужели ты готова сказать, что я для тебя важнее всех остальных?
Peux-tu me dire honnêtement que je suis l'homme qui compte le plus dans ta vie?
Тебе жаль, что ловля рыбы для тебя важнее, чем провести свою дочь к алтарю?
Tu es désolé qu'attraper un poisson soit plus important que conduire ta fille à l'autel?
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
Les affaires comptent plus que ta famille.
Что-то важное для тебя. То, что важнее всего остального.
Qui t'importe plus que tout.
Послушай, мам, когда я узнал, то решил, что Комитет был для тебя важнее меня.
Quand j'ai découvert ça, je pensais que pour toi, être Régent, était plus important que moi.
Докажи, что наши нужды для тебя важнее сына.
Fais passer nos besoins avant ceux de ton fils. Hein? Hein?
Что заниматься ими для тебя всегда будет важнее любого мужчины.
Faire ça sera toujours plus important que n'importe quel homme.
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно, что я появлюсь на вечеринке совсем одна, после того, как всем сказала, что буду с кем-то, тогда ладно. Иди домой и играй в свои игры.
Si ce jeu est plus important que d'honorer ton engagement et que ça ne te gêne pas de m'abandonner alors que j'ai prévenu ma famille, tu peux rentrer chez toi et jouer.
Хочу сказать, что ты говоришь им, что дочь для тебя важнее.
Dis leur que ta fille est plus importante!
Для тебя важнее создать что-то, что будет твоим биологически.
C'est plus important pour toi de créer quelquechose qui est à toi biologiquement pour le reconnaître.
И это не значит, что она для меня важнее тебя.
Et je ne la choisis pas elle, plutôt que toi.
Не смей думать, что есть что-то, прошлое или настоящее что было бы для меня важнее тебя.
Ne t'avise pas de penser qu'il y a quoi que ce soit du passé ou présent que je te balancerai à la figure!
Школа для тебя важнее меня, что ли?
Qu'est-ce qui est le plus important, l'école ou moi?
И я даю тебе 2 минуты, чтоб решать, что важнее для тебя, твоя дочь...
Je vous donne 2 minutes pour décider ce qui compte le plus pour vous. Votre fille...
Но уверена, что интересы Киры для тебя важнее всего.
Mais je sais que ta priorité est Kira.
Помнишь, как ты сказал, что группа важнее для тебя, чем для меня?
Rappelle-toi combien tu disais que le groupe était plus important pour toi qu'il ne l'était pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]