Это еще traduction Français
22,880 traduction parallèle
А это еще кто?
Qui sont ces gens?
- Это еще хуже.
- Ça s'empire.
Что это еще за новый больной тест?
Qu'est-ce que c'est que ce nouveau jeu de fou?
Это еще никогда никому не вредило. Пойдем.
Ça n'a jamais fait de mal à quelqu'un.
Я должна была понять это еще вчера.
J'aurais dû m'en douter, vu ton attitude d'hier.
Это еще более важно.
C'est crucial.
Вы никогда не стремились к чему-то, что обязательно вызовет боль, потому что это еще и приятно?
N'avez-vous jamais rien fait qui pourrait vous blesser en sachant que vous en ressentiriez du bien?
Честно сказать... последнее, что мне сейчас нужно это еще один студент.
Je dois être honnête... la dernière chose que je veux c'est un autre élève.
Это еще что, черт побери, значит?
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?
Высмеивание толстяков - это последний предрассудок в Америке, который все еще считается приемлемым.
Se moquer des gros est le dernier sujet acceptable en Amérique.
- Мне нужны не слова. Хелен совсем беременна, а это значит, что на мне еще один едок.
Helen est enceinte, ce qui veut dire que j'ai une autre bouche à nourrir.
У меня и руки слишком слабые, чтобы себя поднять, так ещё и это странное ощущение, когда канат трётся о пах... правда к нему привыкаешь.
Déjà que j'ai vraiment la force au cul, je déteste que la corde se frotte contre mes parties... Sauf à la fin...
Ого, это всё чудесно, ещё сюда вернёмся.
Très intéressant, à suivre...
Но это ещё не конец.
C'est pas fini.
Я просто хотел это ещё раз отметить. Это было забавно.
Je voulais juste dire quelque chose à ce propos.
Просто выбери нас ещё раз, это ж ерунда.
Repassez nous juste sur l'écran géant, c'est pas grand chose.
Это серьезно надо делать так да еще и посреди ночи?
Vous devez vraiment faire ça comme ça, au milieu de la nuit?
Что еще это может быть?
Comment ça pourrait être autrement?
Я еще в школе все это ненавидела!
Déjà à l'école, je l'avais, la rage.
Это может быть еще одна ловушка.
Il pourrait y avoir un autre piège.
Сколько ещё на это уйдёт?
Ce sera encore long?
Круто, и ещё... если бы ты проверил кухонный персонал на Брендивайне, это было бы отлично.
Et si tu pouvais t'occuper du staff cuisine du Brandywine, ce serait super aussi.
Ещё один компонент, который был в наркотике — это органический красный краситель.
Un autre ingrédient était dans la drogue, un colorant organique rouge.
Это ещё не делает его убийцей.
Ça ne fait toujours pas de lui un tueur.
В смысле, это всё ещё секретный подводный ящик.
C'est toujours un coffre secret englouti.
После физического и эмоционального стресса полгода назад теперь ещё и это?
Eh bien, après le stress physique et émotionnel il y a 6 mois, et maintenant ça?
Это ещё один плюс.
C'est un autre plus.
Это ещё и опасно.
C'est un handicap.
А ещё, это жизнь и смерть, твоя и твоего напарника.
Ça peut aussi sauver ta vie et celle de ton coéquipier.
Я всё ещё на лондонском времени, и это будет сколько?
Je suis à l'heure anglaise et il se fait, quelle heure?
он хочет освободить тебя, Стэфан он все еще пытается показать тебе что единственный способ стать свободным это отпустить Деймона тогда ты проигнорировал его мудрость
Ça veut te libérer Stefan. Ça essaie toujours de te montrer que la seule façon pour toi d'être libre est de laisser Damon partir. Tu as ignoré sa sagesse avant.
Так, э, Одри Декоди, ну, мы... мы ещё её не нашли, но пока у вас не появится новая информация, э, я отмечу это как ложное донесение.
Et ce professeur, Blaire Watson, elle a été assassinée, la gorge tranchée, mais un homme purge 20 ans à County pour ça.
Они еще не знают, но это их последний танец.
Ils ne le savent pas encore, mais c'est leur dernière danse.
Вы даже сказали, что я могу попробовать еще раз, но как только вы это сказали, я опять кончил.
Vous avez même dit que je pourrais revenir une autre fois, mais dès que vous avez dit ça, je suis venu encore une fois.
Вам предстоит допрос, показания под присягой, медиация, затем, возможно, и гражданский суд, и это я ещё не говорю о том, что возможно вы предстанете пред медицинской коллегией штата.
Vous aurez des interrogatoires, des dépositions, de la médiation, sans doute un procès au civil, et ça n'inclut même pas votre présence devant la commission médicale d'état.
Можно было ещё сделать сосудистый ультразвук, но ангиограмма - это слишком.
Une écho vasculaire, peut-être, mais un angiogramme c'est trop pour commencer.
Это ещё мягко сказано.
C'est un euphémisme.
Мне стоило к вам подойти раньше, но я ещё взвешивал это решение.
J'aurais dû venir vous voir avant, mais j'hésitais encore.
Я ещё не выиграл выборы, но я буду иметь это ввиду.
Je n'ai pas encore été élu, mais, je garde ça en tête.
Если я оставлю её там, это может быть воспринято, что я могу вернуться, но если я попрошу его вернуть её, он может подумать, что я всё еще страдаю.
Si je la laisse là, ça envoie comme message que je vais revenir mais si je lui demande, il va croire que je suis obsédée par lui.
- Мы должны узнать, когда Освальд начнет говорить про Генерала Волкера и кто ещё начнет делать это.
Il faut qu'on trouve le moment où Oswald a commencé à parler du Général Walker et à qui il en a parlé.
Мы должны узнать, когда Освальд начнёт говорить о генерале Уолкере и кто ещё будет это делать.
On doit découvrir quand Oswald commencera à parler du général Walker et à qui.
Это всё еще наша квартира ".
C'est toujours notre appartement. "
Если я еще раз услышу это от мужчины, я ему зубы вышибу.
Si j'entends encore quelqu'un dire ça, Je vais lui déboîter la mâchoire.
Кстати, это ещё и моё рэперское имя.
Ce qui se trouve être aussi mon nom de rappeur.
У меня и без того сегодня был тяжелый день, не хочу разгребать ещё и это.
Parce que ma journée est en miettes, et que je ne peux pas ramasser tous les morceaux.
Привет, это папа, оставляю ещё одно сообщение.
Salut, c'est papa, qui te laisse encore un message.
Я не готов снова жить с женщиной и... и ещё... И это нечестно по отношению к тебе, что... И у меня же дети... — Хорас.
Je ne suis pas prêt à vivre à nouveau avec une femme et ce n'est pas juste pour toi... tu sais, j'ai mes enfants...
- Это выглядит так ты влюбилась в кого-то ещё и бросила нашего сына.
- On dirait que tu es tombée amoureuse d'un autre et que tu as largué notre fils.
Это всего лишь еще 112 миль.
C'est seulement à 180 kilomètres.
Если был кто-то ещё, это совпадает с почерком убийств Сына Сэма.
S'il y avait quelqu'un d'autre, ça correspond au mode opératoire des meurtres du Fils de Sam.
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182