English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это ещё не всё

Это ещё не всё traduction Français

1,747 traduction parallèle
Вам такие деньги и не снились, но и это ещё не всё.
Et ce n'était pas tout.
Это ещё не всё, Кэрриган.
Tu n'as pas terminé, Carrigan.
- И это ещё не всё.
- Et ce n'est pas tout.
Но это еще не все.
Ouais. Y'a pire.
Нет, это еще не всё.
- Ce n'est pas tout!
Это еще не все!
C'est pas fini!
Однако проблему вторжения это все еще не решает.
Faites feu!
И это было хорошо на самом деле, потому что мы поняли, что не в этом суть. Нам всё-ещё недостаёт чего-то. И это "что-то" - то, что старается дать людям религия.
C'était bien, on a ainsi appris qu'il manquait quelque chose, et cette chose est ce que la religion essaie de donner.
Мы были аутсайдерами, пока не взялись за это, и все еще остаемся в хвосте.
Oui. On était pas favoris avant tout ça et on ne l'est pas plus aujourd'hui.
Ладно, хорошо, но я всё ещё никак не могу всё это взять в толк.
Lui, je pige pas.
Им всё ещё кажется, что они должны быть вместе, хоть это и не так. И скоро мы опять их разлучим.
Ils sentent qu'ils doivent être ensemble même si ce n'est pas le cas, et nous nous apprêtons à les séparer de nouveau.
Слушай, войдешь в это здание, даже если она еще жива, ты все равно не сможешь до нее добраться.
Même si elle est encore en vie quand tu arriveras à la tour, tu ne l'atteindras jamais!
Это еще не все.
Vous n'avez rien vu!
И это еще не все.
Et ce n'est pas tout.
Это не всё. Я предложу вам ещё одно, хотя вы плохой переговорщик.
Et j'ajouterai un bonus, monsieur le piètre négociateur.
- Когда же еще это все отметить, как не в свой день рождения?
Quel meilleur jour pour fêter ça?
Мы верили в Брика все это время и сейчас у него не только есть друг, но он еще и ставит с ним шоу.
On n'a pas renoncé pour Brick, à présent, non seulement il a un ami, mais en plus ils jouent des pièces.
Что это? Да, я все еще не уверен. Это какой-то вид стеклянных осколков.
J'ai des fragments de linge, des larves d'insectes, des éclats de bois... du papier à toiture et des bouts d'os que j'ai filés à Fisher pour sa magie.
Ты все еще собираешься на эту, эээ, лекцию, по этой штуке, как там, Пелопоннесской войне?
Tu vas encore à cette conférence sur la guerre du Péloponnèse?
У Исли были все основания придумать такую историю. и даже если это не были обычные числа Хикстона, это все еще не доказывает, что он украл билет.
Easley avait une raison d'inventer tout ça, et même si ce ne sont pas les numéros de Hixton, ça ne prouve rien.
Но это все еще не объясняет зачем Джо купил место присяжного или почему он думал, что Отис Вильямс был невиновен.
Ça n'explique toujours pas pourquoi il a acheté sa place de juré ni pourquoi il croyait à l'innocence d'Otis William.
Он и Брайан Моррис были нашими надеждами на победу в соревнованиях на этой неделе, но они не питают неприязни друг к другу или кому бы то нибыло еще в команде - мне все равно понадобится список членов команды и тех людей, у которых был доступ к бассейну
Brian Morris et lui étaient nos espoirs de gagner le meeting, mais sans animosité, ni de Brian ni de personne. Il me faut la liste des nageurs et celle des gens qui ont accès à la piscine.
Даже несмотря на то, что я сказала, что люблю тебя, несколько недель назад а ты все еще не ответил мне тем же потому что, ну знаешь, ты тормознутый слабак, и это нормально...
Même si je t'ai dit : "Je t'aime" il y a quelques semaines et que tu ne me l'as pas encore dit vu que tu es une mauviette indécise, ce n'est pas grave.
* Но знаешь ли ты, что не смотря на все это, у тебя еще есть шанс?
♪ Do you know that there s still a chance for you?
И я все еще отказываюсь отвечать на них потому, что это не твое дело
Et je continuerai de ne pas y répondre parce que ça ne te regarde pas.
Знаешь, тот факт, что мы берём это интервью, не значит, что Я всё ещё не сержусь на тебя.
C'est pas parce que je fais cette interview que je suis plus en colère après toi.
Послушай, если ты звонишь сказать, что я должен выкинуть еще что-то из бюджета, я это сделать не могу. Я убрал все, что мог, Ливай.
Je ne peux plus rogner les coins, Levi, j'ai fait tout ce que je pouvais.
Я знаю, что у нас не всё идеально, и у нас есть свои разногласия, но я должен был это сказать тебе, ещё с момента на...
Je sais que les choses ne sont pas parfaites entre nous, et qu'on a eu nos problèmes, mais je dois te dire, depuis le moment où- -
Это было потрясающе. Спасибо. И поверьте мне, это еще не все
{ \ pos ( 192,220 ) } Et le meilleur est à venir.
Я всегда полагала что в бизнесе что-то пошло не так но возможно это еще не все.
J'ai toujours pensé que c'était à cause d'une affaire qui avait mal tourné, mais peut-être qu'il y a plus que ça.
- "Махэр", но это еще не все.
En prononçant bien?
Это всё ещё не отменяется того, что Серхио Морена сделал с моей клиенткой.
Ça ne disculpe pas Sergio Moreno pour ce qu'il a fait.
Если мама умерла, это еще не значит, что ты обо мне сразу все знаешь.
Maman est peut-être morte, mais tu ne sais rien sur moi.
Чарли, это все не стоит долбанного фильма он получается еще хуже чем прошлый.
Ça ne peut pas en valoir la peine. Tout ça pour un putain de film qui sera sûrement pire que le précédent.
Она все еще держится около 40, и мне это не нравится.
Elle a toujours 40 °, et je n'aime pas ça.
Он все еще верит мне, так почему бы не использовать это?
Il m'est loyal. On pourrait en tirer un avantage.
Ты сказал Хэнку, что человек, которого он ищет, может быть все еще на свободе, что это может быть и не Беттикер вовсе.
Vous avez dit Hank que l'homme qu'il cherchait peut-être encore là-bas, qu'il pourrait ne pas être this- - mm. Boetticher après tout.
Потому что это еще не все в тебе, что ты знаешь сам.
Parce que tu n'es pas que ça.
- А сожалеет ли он? Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
- Il ne réalise pas.
Я не виню тебя. Это не твоя вина, просто ты все еще влюблена в него.
T'y es pour rien, si tu l'aimes encore.
мы все думаем, что будем жить вечно что у нас впереди еще столько времени чтобы сказать самые важные слова, но это не так
On croit tous... qu'on est là pour toujours et qu'on aura... le temps de se dire les choses, mais on se trompe.
Знаешь, все эти процедуры и так достаточно жалкие и изолирующие от людей. Я не понимаю, почему ты хочешь сделать это все еще хуже, игнорируя кого-то, кто проходит через то же испытание.
Nous vivons une expérience incroyablement triste et solitaire, je ne comprends pas pourquoi vous aggravez les choses en ignorant quelqu'un qui vit le même calvaire que vous.
Я теперь новый человек. Я только теперь понял, что жизнь - это не только то, что есть сейчас, но и то, что ещё предстоит. Даже если ты думаешь, что всё уже давно прожито!
Je suis un nouvel homme, et j'ai réalisé que la vie n'est pas celle que l'on vit mais celle qu'on vivra, même si on croit avoir déjà tout vécu!
А помнишь, как это всё было ещё до интернета? не было никаких сайтов типа "натурал станет геем за деньги"
Tu te rappelles avant internet, c'était différent, genre pas d'hétéros qui jouaient les gays,
Но это все еще не объясняет, как они нашли нас здесь.
Ça n'explique pas comment ils nous ont trouvés ici.
- Это не все. - Что еще?
C'est pas tout Quoi d'autre?
Может в Сан-Паулу это уже и не нужно, но в этой стране мне все еще нужно чтобы о моем фильме узнали 600 миллионов человек.
Pour le titre, ces deux-là sont bien. Prends le temps d'y réfléchir et on en reparlera.
Пожалуйста. Тут не так тесно, и нет шаек, Я могу звонить тебе чаще и, я имею в виду, это все еще тюрьма, но это-это лучше.
De rien. Y a moins de monde, pas de gangs, je peux t'appeler plus souvent, et, c'est toujours une prison, mais c'est...
Вечеринка - это еще не все.
Uh... la fête n'est que la partie immergée de l'iceberg.
Всё ещё не считаешь, что это Лапьер, а?
Tu penses toujours pas que c'est Lapierre?
Может быть, это ещё не всё.
Pas encore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]