English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это ещё не значит

Это ещё не значит traduction Français

390 traduction parallèle
Если я не сплю, это ещё не значит...
Juste parce que je pouvais pas dormir ne veut pas dire- -
Если им давно не встречались единороги, это ещё не значит, что мы все исчезли!
Qu'ils n'aient pas vu de licornes depuis longtemps ne signifie pas que nous ayons toutes disparues!
Но это ещё не значит быть человеком.
Preobrazhensky...
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
C'est loin d'être une vraie supplication, ça.
Если моя мать выходит ещё за кого-то, это ещё не значит, что он мой отец.
C'est pas parce que maman s'est remariée, que c'est mon père.
И если ты не понимаешь этого, это ещё не значит что она плохая.
Ce que vous ne pigez pas n'est pas nécessairement naze.
Раз мы сидим на пособии, это ещё не значит, что мы тупые.
C'est pas parce qu'on est au chômdu qu'on est stupides.
Лила, послушай, если оно говорит, то это ещё не значит, что оно разумно.
Parler ne signifie pas forcément être intelligent.
Знаешь, от того, что ты провел много времени с кем-то это ещё не значит, что ты знаешь их темнейшие секреты.
Passer du temps avec quelqu'un... ne veut pas dire qu'on connaît tous ses secrets.
Да ладно, если все предпочитают игнорировать странные вещи, происходящие в нашей зеленой деревушке это ещё не значит, что их нет.
Juste parce que tout le monde a choisi d'ignorer les choses étranges qui se passent ici ça ne veut pas dire qu'elles n'arrivent pas.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Тебе я лучше скажу "23", но ты наверное еще слишком молод, не знаешь, что это значит "проваливай".
Fichez-moi donc la paix.
Но это не значит, что я не думал о тебе... много думал. И я также думал о кое-ком ещё, Нора.
Mais j'ai beaucoup pensé à toi, et aussi à une autre personne.
Джоуи еще мал, но это не значит, что его нужно дразнить.
Tu viendras pas à Coney avec nous.
Наоборот, если у тебя есть голова на плечах, это еще не значит, что у тебя умный вид.
- Si. Regarde ta tête. Ça te donne pas l'air intelligent.
Он похож на человека, но это еще ничего не значит. Чем бы он ни был, похоже, у него отличные технологии.
Il jouit d'une remarquable technologie.
Если ты нажрался стекла, это еще не значит, что стал прозрачным.
T'es pas en verre. T'es pas transparent!
Это еще не значит, что он ушел.
Ça veut rien dire.
Но это еще не значит, что я - твой отец!
Ça ne prouve pas que je suis ton père! allez, mange!
Но если мы не можем опознать свет, еще не значит, что это космический корабль.
Une lumière non identifiable n'est pas forcément un OVNI.
Это еще ничего не значит, Роза.
Ça prouve pas grand chose.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Si tu ne veux pas du vice-président... ni des télés, ni personne d'autre chez nous, c'est d'accord!
Даже если мой муж согласен, это ещё ничего не значит.
Même si mon mari dit oui ça ne veut rien dire.
Если он был там на прошлой неделе, это еще не значит, что он есть там сейчас.
Il a très bien pu être enlevé entre-temps.
Это еще не значит, что я получил ее.
Eh bien, ça ne veut pas dire que j'ai le rôle.
Если это не мы пустили торпеду, значит был кто-то ещё.
Ça veut dire que si notre vaisseau n'a pas tiré ces torpilles, un autre l'a fait.
Быть словаком - - это еще ничего не значит.
Être Slovaque ne signifie encore rien.
Это еще ничего не значит.
Son pouls est fort et régulier, il s'en remettra.
Я... не знаю, но это значит, его тело всё еще может посылать сообщения мозгу, даже несмотря на то, что мозг не может их обработать.
Son corps transmet des messages au cerveau, même s'il est incapable d'y répondre.
Возможно, это значит, что враг еще не появился, но...
Donc les Ombres ne doivent pas être encore là...
- Я всё ещё не понимаю, что это значит. - Да.
Je comprends toujours pas.
Вы поверили, но это еще не значит, что я был прав.
Votre décision ne me justifie pas.
Значит... Ты говоришь, что чувствовать себя плохо потому, что не чувствуешь ещё хуже - это хорошо?
Alors, d'après toi, être triste de ne pas l'être assez, c'est bien?
Если тебе 30, это еще не значит, что нельзя начать все заново. Знаешь, Джой, я никогда не разговаривала о нас раньше. Но мы стали старше.
Tu sais, je ne te l'avais jamais dit... mais maintenant qu'on est plus mûres... je me sens plus proche de toi.
Их все еще влечет друг к другу. Но это ничего не значит.
Ça ne les oblige pas à passer à l'acte!
Да, я сказал имя Рэйчел, но это ещё ничего не значит,
J'ai dit "Rachel", mais ça ne voulait rien dire.
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп. А это что ещё значит?
Votre femme vous manque peut-être, mais vous n'êtes pas aveugle.
Но это еще не значит, что я женюсь на тебе.
Ca veut pas dire que j'allais t'épouser!
Но это еще не значит, что для детей все потеряно.
Ce qui ne signifie pas que les enfants aient perdu.
Это же еще не значит "до свидания"?
Ce n'est pas un adieu?
Если я слаба в постели, это еще не значит, что другие тоже.
Je suis nulle au lit, mais tout Ie monde l'est pas.
- Но это еще не значит, что он врет.
Il est pas menteur pour autant.
Но это еще не значит, что я не имею права поговорить с тобой о... об...
Mais ça ne veut pas dire que je n'ai pas le droit de te parler de...
Если у тебя от нее сразу встает, это еще ничего не значит.
Elle te fait bander, mais ça prouve rien.
То, что это касается вас обоих еще не значит, что ты не можешь принять вызов.
s'est désisté hier.
Но это не значит, что Фейт не станет причинять вред кому-то еще.
Mais ça n'empêchera pas Faith de blesser d'autres gens.
если наша корпорация может доминировать на рынке, это еще не значит что мы монополия.
Si TUI peut dominer un marché, pourquoi l'arrêter?
Мы ещё не сдались! Если вы наняли Фредди - это значит, что вас не бросят на произвол судьбы.
Vous m'avez engage, c'est pas pour jeter l'eponge
Это еще не значит, что так было.
Vous l'avez lu dans le journal, non? Ca veut pas dire obligatoirement que c'est vrai.
Если меня не будет с тобой через два года, это значит, что мне все еще не хватает храбрости.
Si je ne suis pas avec toi après deux ans, cela signifiera que j'ai manqué de courage.
- Это еще не значит что она знает эту парочку.
Ça veut pas dire qu'elle connaît le couple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]