English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это еще лучше

Это еще лучше traduction Français

229 traduction parallèle
Да это еще лучше.
C'est mieux que ça.
Это еще лучше. Верно, Бертран?
Vous voulez epouser..
Это еще лучше. Идем!
C'est plus joli encore.
Может, она ведьма какая-нибудь, черт возьми! Это еще лучше.
C'est peut-être une putain de sorcière, j'sais pas.
Слушай, раз уж ты делаешь это, не возражаешь, если мы используем твой талант и сделаем это еще лучше.
- De rien. Ecoutez... Puisque ça ne vous ennuie pas... si vous en profitiez pour faire de la haute couture?
- А это еще лучше.
- C'est bon. Merci.
Тебе я лучше скажу "23", но ты наверное еще слишком молод, не знаешь, что это значит "проваливай".
Fichez-moi donc la paix.
Это было бы ещё лучше, в любом случае.
Probablement la meilleure solution.
Это уже лучше. Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
- Vous voyez, on y arrive toujours.
Лучше это сделаю я за тебя, еще рано думаю что застану его в отеле как раз после завтрака у меня есть о чем поговорить с мистером Мейсоном я пойду с тобой
Je devrais pouvoir le faire pour toi. Il est tôt. Je devrais le voir à son hôtel après le déjeuner.
Это ещё лучше, тем более, что ты профессионал, даже если не участвовал в гонках два года.
Il faut ne pas avoir couru depuis deux ans.
Это ещё лучше!
Encore plus amusant.
Уверяю Вас, господин секретарь, что на вкус это будет еще лучше, чем выглядит.
Soyez sûr, monsieur le secrétaire, qu'au goût, ce sera encore meilleur.
Будет ещё лучше, если мы пройдем это.
Il y en aura encore une fois que nous aurons traversé cet endroit.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
- И туфельки! Я еще не видела кожи лучше этой!
Et ces souliers, ils sont tellement fins!
Это ещё лучше, смотрите сами :
Encore mieux. Ca me donne une idée.
С этой стороны еще лучше.
Tenez, ici.
Это уже лучше, но ещё не хватает выразительности.
C'est mieux mais ça manque encore de relief.
А я хочу доказать, что делаю это ещё лучше.
Je suis meilleur que lui.
Это всё правда. У меня история еще лучше. Точно говорю.
J'en ai une encore mieux que celle-là.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Je commençais à croire que j'étais metteur en scène. Je le sentais vraiment.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Comment y aurait-il complot entre la Mafia, la CIA, le FBI et l'Armée, quand on ne garde pas un secret ici, à douze!
- Это ещё лучше.
- c'est mieux.
Это лучше, чем гоняться за машинами. Покажите ещё раз.
C'est mieux que courir dans la rue.
До того, как ты это узнаешь, лучше бы тебе ещё выкопать несколько лишних ям.
T'as pas dit ouf qu'il te faut d'autres trous.
- Я все еще сама могу это сделать быстрее и лучше.
- Je le fais quand même plus vite et mieux.
Мы и это всё сделаем и ещё лучше!
On les fera. En mieux!
Если вы искренне в это верите то лучше бы вам клонировать себя покуда вы ещё живы.
Si vous en êtes si sûr, vous devriez vous cloner... tant que vous êtes en vie.
Это лучше, чем идти с бывшим парнем, которого ты еще не забыла.
C'est mieux que d'y aller avec un ex que tu n'as pas encore oublié.
Люди все еще ненавидят друг друга... но они просто знают, как это лучше скрыть.
Les gens se haïssent toujours... mais ils savent mieux le cacher.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Etant donné l'existence telle qu'elle jaillit des travaux publics de Poinçont et Wattman d'un dieu personnel quaquaquaqua à barbe blanche quaquaquaqua hors du temps sans prolongement qui du haut de sa divine apathie de sa divine athambie de sa divine aphasie nous aime tendrement à quelques exceptions près pour des raisons inconnues mais qui vivra verra et souffre comme la divine Miranda avec ceux qui pour des raisons inconnues mais qui vivra verra sont plongés dans le tourment plongés dans le feu dont le feu les flammes si ça continue et qui peut en douter mettront le feu au firmament c'est à dire foudroyer l'enfer vers les cieux si bleus encore calmes si calmes d'un calme que même si l'intermittent est mieux que rien mais pas si vite et considérant ce qui est plus qu'un résultat des travaux inachevés couronnés par
Это хорошо. Это означает, что они все еще люди. Это означает, что им лучше быть уволенными.
Bien, ils sont encore humains et j'ai bien fait de les virer.
Заходил ещё какой-то народ. И как ты на это не посмотри, всё прошло как нельзя лучше.
Des gens sont venus de loin, de Des Moines et Wichita.
Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
La police a les plans de tous les systêmes de sécurité... donc je sais tout de cet endroit.
Это сделает ваш медовый месяц еще лучше.
" Pour Tom et Sarah. Passez à la vitesse supérieure.
Это ощущается еще лучше, когда ты раздет.
C'est encore meilleur quand on est nu.
Это не будет разрушено на всегда. Мы перестроимся и вернемся еще лучше, чем когда-либо.
Ça ne va pas durer toute la vie, nous rebâtirons cette auberge encore plus belle.
Так сделайте это еще раз. Второй раз намного лучше.
Refais le, c'est toujours mieux la deuxième fois.
А то, что мы играем против Миленниона - это ещё лучше!
J'ai accepté ce boulot c'est du gros.
Да, в дождливый день это звучит еще лучше.
Oui, ça rend encore mieux un jour de pluie.
- Это не вопрос доверия. - Я понимаю. Просто насколько лучше будет, если через несколько дней я устраиваю ей сюрприз и мы все на месяц летим в Коста Рику, или ещё куда.
Mais mieux vaut lui faire la surprise dans quelques jours et aller passer un mois au Costa Rica.
Если ей суждено было уйти от Фрэнка, было бы лучше, если бы она сделала это еще тогда.
Si elle devait quitter Frankie, elle irait le voir lui.
- Это ещё лучше!
C'est encore mieux.
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще.
J'ai vraiment pensé que je pourrais faire mieux que n'importe qui d'autre.
Это значит, что предложения становятся еще лучше.
10 %. La remise est encore meilleure.
- Это было в Вегасе по пьяни. - Еще лучше.
C'était à Las Vegas, j'étais bourré!
Мне станет еще лучше, если я в расправлюсь с этой тварью.
Le poids de mon fardeau pesait trop lourd.
" Это было прекрасно, Голди, ещё лучше, чем я обещал.
C'est génial, Goldie. Mieux que ce que je t'avais promis.
Это даже еще лучше.
Encore mieux.
Даже в самой лучшей компании — это не пикник. Да тут ещё Элис покоя не даст. Моя эмоциональная полиция.
Même dans le meilleur des cas, c'est pas de tout repos, mais maintenant j'ai Alice sur mon cul, comme la police de l'émotion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]