Я был уверен traduction Français
1,610 traduction parallèle
Я был уверен, что он нас убьет.
- J'ai vraiment pensé qu'il allait nous tuer.
Я был уверен, что ты никогда не вернёшься.
Je pensais que tu reviendrais jamais.
Я был уверен, что вскрытия не будет. А если и будет, у нас всё еще оставалось время.
... je gardais confiance dans le fait ne procéderiez pas à une autopsie même si vous l'auriez fait,... nous aurions acheté plus de temps.
Да. Теперь я знаю об этом. Но я был уверен, что ты ревнуешь, потому что потерял ее, поэтому разозлился.
Oui, je sais, mais... je m'étais persuadé que tu étais jaloux de la perdre.
Я сказал, что единственный способ бороться с терроризмом это сражаться как террорист, и я был уверен в этом.
J'ai dit que le seul moyen de combattre le terrorisme... c'était de se battre comme un terroriste, et je le pense.
Я был уверен, что ты смотришь "Утреннее шоу" на CBS.
Je croyais que tu regardais The Early Show sur CBS.
Я был уверен, что мой отец скорее всего начал учить Скандера Кануну.
Mon père a sûrement commencé à enseigner le Kanun à Skander.
Вы уверены? Нет, если бы я был уверен ворот бы здесь не было.
Si j'en étais sûr, il y aurait une porte ici.
Подожди, я был уверен, что горел зеленый цвет... Желтоватый.
- Je suis à peu près certain qu'il était vert... jaunâtre.
Я бы не был в этом так уверен.
C'est pas si sûr.
Я уверен, ваш муж был прекрасным и достойным человеком.
Votre mari devait être un homme bien.
С Рэйчел все в порядке Я уверен, кто бы ни был или была уволенная она того заслужила И мы не станем банкротами
Rachel va se remettre, cette personne devait le mériter, et on va pas faire faillite.
Что касается меня, я бы не был в этом так уверен.
Personnellement, je n'y crois pas trop.
Я никогда не был в этом уверен. Помнишь девушку на которой он женился, Эйву?
- Je n'étais pas de cet avis.
- Я не был уверен, что тебе понравится. - Почему?
J'étais pas sûr que tu aimes.
Ладно, я не был так уверен, когда вы сказали "блог", Но раз речь зашла о кино, я - "за".
J'étais pas si sûr quand t'as dit "blog", mais maintenant tu parles de films, alors j'en suis!
- Я уверен, что он был тут.
- Oui, il était là-dedans.
Но я так завелся. И я был так уверен, в правильности решения. Знаешь почему?
J'aurais dû te demander en premier, mais j'étais si excité, j'étais certain que c'était la bonne chose à faire.
Чем был уверен в чем-либо другом на протяжении всей моей жизни. Ок. Я собираюсь обновить свой статус ВКонтакте.
Je mets mon statut Facebook à jour, puis je reviens, je vous suis et je vous quitte plus!
Да..., но, по правде говоря..., я не уверен, что был достаточно сильным.
Pour être honnête, je ne suis pas sûr d'avoir été très honorable.
Я не был уверен, что выживу, поэтому не имело значения, пошлю я их или нет.
Je ne pensais pas y survivre, donc peu importe si je les envoyais ou non.
Я бы не был так уверен, Робин.
Je n'en suis pas si sûr, Robin. Penses-y.
Потому что я хотел вам понравится... и я не был в этом уверен.
Pour que vous m'appréciiez. Je n'en étais pas sûr.
О да, я не был так уверен никогда в жизни.
Oh oui, j'ai jamais été aussi sûr de ma vie.
Ты же такая привлекательная женщина, я не был уверен...
Tu es si belle, je ne sais pas si...
А это добавляет унизительности и скандальности ситуации и я уверен, что он готов был хорошо заплатить что бы избежать огласки
Ajoutez à cela l'embarras et le scandale, il aurait payé gros pour éviter ça.
Я бы не был так уверен в этом.
- J'en suis pas si sûr.
Ладно. Послушай, я почти уверен, что Пол был убит кем-то в преступном мире может быть, даже Маршаллом.
Je parie que Raul a été tué par quelqu'un du monde du combat.
Нет, я не был уверен что вы причастны, по сути.
Et vous pensiez que j'étais déloyal.
Я бы не был так уверен. Может присядешь рядышком?
Je n'en serais pas si sûr.
Папа сказал мне, что ты вернулся прошлой ночью, но я не был уверен, что ты останешься, так что я хотел быть уверен, что поговорю с тобой.
{ \ pos ( 192,230 ) } mais j'étais pas sûr que tu restes et je veux te parler. Je t'ai appelé. { \ pos ( 192,210 ) } Tout le monde m'a appelé.
- Я не был уверен...
- Je n'étais pas sûr...
Ты знаешь, я не был в этом уверен, но она счастлива, и я рад за нее.
J'en étais pas sûr mais elle est heureuse, et j'en suis content.
Нет, но я уверен, это был ты.
Non, je suis sûr que c'était toi.
Я даже не был уверен, что ты выжила.
J'étais pas sûr que vous ayez survécu.
Я не был уверен.
Je n'était pas sûr.
Но у него ни головы и рук не было, поэтому я не был уверен, означает ли это что-нибудь.
Mais comme sa tête et ses mains avaient aussi disparu, je ne savais pas si c'était important.
Я не смогу защитить тебя. Ты подводишь себя и хор к черте, и я хочу, чтобы ты был уверен, что то, для чего ты это делаешь действительно стоит того.
Vous vous mettez vous et votre chorale et je veux que vous soyez sûr que ça en vaille la peine.
Я просто не был уверен в правильности протокола, теперь, когда вы с Леонардом больше не состоите в сексуальных отношениях.
comme Leonard et toi ne coïtez plus.
Я был так уверен.
J'étais sûr.
Слуший, чувак. Я уверен, что ты и мой отчим были друзьями, и, очевидно, ты до сих пор под воздействием научно-фантастической убежденности, что Джон Мей был невероятно великим человеком, но ты не был среди тех, кого он оставил, покончив с собой.
Je suis sûr que vous étiez amis, que vous avez votre culte autour de John May, mais il ne vous a pas abandonné en se suicidant.
И я не уверен, что злит меня больше... что он не позвонил, или что я был настолько глуп и решил, что это возможно.
Je ne sais pas ce qui m'énerve le plus... qu'il ait pas appelé, ou d'être assez bête pour y avoir cru.
О, я уверен, что пожалею об этом, но с кем я был?
Je vais sûrement le regretter, mais avec qui j'étais?
Eeeee-eeeee-ee - eee-eee-eee! Ну, я уверен, что это был просто случайный инцидент.
- Ça doit être un incident isolé.
Из-за того, что я тебя так давно знаю, я был на сто пудов уверен, что смогу создать персонажа под твой голос.
Je te connais depuis longtemps, je suis sûr de pouvoir créer un personnage autour de ta voix.
Я уверен, что часть этого сна - что я, понимаете, заново переживаю, как был оторван от школы своим отцом, от того чувства, которое у меня было... это прекрасное чувство удовлетворения, которое я обрёл там.
Je suis sûr que ça fait partie du rêve que je revis... Être arraché de cette école par mon père, de ce sentiment que j'avais... Ce sentiment fabuleux de satisfaction que j'y avais trouvé.
Ну, мы поговорили, и я действительно был уверен, что ты не самоубийца.
On est allés au fond des choses, et j'étais sûr de moi que tu n'étais pas suicidaire.
Но тогда была другая ситуация я стрелял, потому что не был уверен.
Mais dans le cas présent, moi aussi, j'aurais tiré. Et d'ailleurs je l'ai fait, car j'avais un doute.
Я-Я не могу просто так взять и вытащить кого-то из тюрьмы! Ты, черт возьми, был гораздо более уверен когда брал задаток в миллион долларов.
Vous êtes bien plus optimiste quand vous prenez un acompte d'un million.
Я не был уверен, что ты придешь потому что ты не ответила на мои сообщения.
Je n'étais pas sûr que tu viendrais parce que tu n'as jamais répondu à mon message sur ton répondeur.
Я хочу чтобы ты доверял мне, и был уверен в этом.
Je veux que tu puisses te confier à moi, en te sentant en sécurité.
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109