English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я верю в то

Я верю в то traduction Français

434 traduction parallèle
Я верю, я верю в то, что четырехлистный клевер приносит много удачи, радости и счастья.
Je crois, je crois Que le trèfle à quatre feuilles propose Beaucoup de chance, de joie Beaucoup de bonheur
Я верю, я верю я верю в то, что мечты сбываются.
Je crois, je crois Je crois que les rêves se réalisent
Я верю в то, что сказал прокурор.
Je crois ce qu'a dit le procureur.
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
- Ou que la Russie en sortira grandie?
Я верю в то что человеку не суждено жить в норе под землёй.
L'homme n'est pas fait pour vivre au fond d'un trou.
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
Dans 5 minutes, il va se passer... quelque chose de monstrueux.
Я верю в то, что делаю.
Je crois en ce que je fais.
Я верю в то, что вы ищете.
Je crois à votre quête.
Я верю в то, что мне они сулили
Et ne dois-je point espérer?
Я верю в то, что вы мне рассказали.
Je crois tout ce que vous m'avez dit.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
J'y crois et ça ne m'empêche pas du tout de vivre.
Я верю в то, что отца Лоуи надо проверить.
Je crois que vous devriez surveiller Lowe.
И я верю в то, что присяга - священна.
Et les serments, c'est sacré.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Je crois que les gens sont innocents jusqu'à preuve du contraire.
Ты знаешь, я верю в то, что корабль может затонуть.
Tu sais, je crois vraiment que le navire peut couler.
Но я верю в то, что ты выглядишь прелестнейше.
Je crois que t'es vraiment... splendide ce soir.
Но я верю в то, что именно так можно почуствовать Грань.
Oui, c'est ainsi que doit se sentir celui qui a le fil.
я - анархист. Я верю в то, что здесь не должно быть правил, только хаос.
Je trouve qu'il devrait pas y avoir de règles, juste le chaos.
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать.
Je crois qu'il y a un temps pour instruire... et un temps... pour agir.
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Je sais seulement que vos idées sont anormales.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Je préfère passer ma vie dans ce trou... que de combattre pour des idées erronées... des gens que je ne déteste pas.
Верю в то, что вы простите меня, что я не подождал вас прошлой ночью на ужин.
J'espère que vous me pardonnez d'avoir soupé sans vous, hier!
Я верю только в то, что знаю, что вы какое-то время работали на фабрике.
Il semble que vous ayez travaillé en usine.
Я больше не верю в то, что от них можно получить мир.
Je ne crois plus qu'il puisse y avoir de paix.
- Я верю лишь в то, что вижу.
- Votre travail.
Я то же верю в подобные вещи
Je crois à toutes ces choses-là.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Je ne pense pas non plus qu'aucun d'entre vous - ait été la cause de tous ces problèmes.
Я не верю в какое-то противоядие.
Je ne pense pas qu'il y ait un antidote.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Physiquement et moralement émancipée, je ne vais pas me jeter dans le lit d'un mâle, bellâtre et égoïste qui croit me séduire en feignant de m'approuver.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Les animaux? Non, je n'y crois pas. Les anges, oui.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа. Или в признание вины м-ра Спока в суде.
J'ai du mal à croire aux événements de ces dernières 24 heures et à la réponse à l'accusation de M. Spock devant la cour martiale.
Они сказали, что это был несчастный случай, я верю им. Но это вздор...! По той простой причине, что если бы они в действительности были агентам Рефузиса, они могли бы... достичь своей цели гораздо проще.
Ils ont dit que c'était un accident, et je les crois... pour la simple raison que s'ils travaillaient réellement pour les Refusiens, ils auraient pu atteindre leur objectif de manière bien plus simple, qui ne les aurait pas exposés eux-mêmes à ce danger.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
- Si je crois qu'il y a probabilité, et que le gain est infini.
Я верю в то, что я делаю.
Je crois dans ce que je fais.
Я в них не верю, но... что-то связывает меня с этим камнем, и я не могу оставить его.
Je ne crois pas au mauvais oeil, mais cette pierre me l'a lancé.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Je suis sûr que vous pouvez faire des films sur ce que vous ressentez, sur vous-mêmes et sur ceux qui triment pour nous donner notre pain.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
- Je n'en crois rien mais la voix pourrait provenir d'un émetteur de CB.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Comme je le disais, Je crois dans la maison et je...
Это в то, что я до сих пор верю.
Et je suis toujours porté à le croire.
В тебя я верю по-настоящему. Но главную роль сыграло то, что ты не входишь ни в одну из группировок.
Ton indépendance a joué en ta faveur.
Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и... потрогать.
Je ne crois qu'à ce que je peux voir et toucher.
Я не верю, в то, что чувства можно скрывать.
C'est pas bon d'étouffer ses sentiments.
Что касается меня, то я верю только тому, что написано в газетах
Moi, Je n'ai confiance qu'en la presse. Or les journaux disent tous que le calme règne dans le pays.
Лично я не верю в то, что вы говорите.
Je ne crois pas que vous puissiez faire ce que vous dites.
Я верю в первое впечатление, а его расположение если утрачено, то навсегда.
Je crois toujours aux premières impressions, et sa bonne opinion une fois perdue, l'est pour toujours.
Ну, не то что бы прямо... Да, я не верю в гравитацию.
C'est pas tant que j'y crois pas...
Я верю, что то, что мы ищем находится в папках с "Секретными Материалами", и вся правда кроется именно там.
Mais ce qu'on cherche est dans les affaires non-classées. Je suis persuadé que la vérité s'y trouve.
Это не смотря на то, что я не верю в вампиров.
Même si je ne crois pas aux vampires.
То есть, я в это не верю.
Je ne crois pas.
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию... И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
Sans l'intervention de Dieu... ça réduit les chances.
Я верю только в то, во что могу выстрелить...
Je crois en ce que je peux toucher ou viser...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]