English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я верю в себя

Я верю в себя traduction Français

64 traduction parallèle
Я верю в себя и верен только себе.
Je ne crois qu'en moi-même.
Они скоро поймут : я верю в себя.
Ils le reconnaîtront Car j'ai confiance en moi
А главное – я верю в себя.
Et par-dessus le marché J'ai confiance en moi
И вообще, как видите, я верю в себя.
Et d'ailleurs, voyez-vous J'ai confiance En moi
- Я верю в себя.
- Je crois en moi.
Как говорил Джон Леннон, "Я не верю в Битлз, я верю в себя."
John Lennon a dit "Je ne crois pas aux Beatles, je crois en moi".
Но я верю в себя.
Mais je crois en moi.
Я верю в себя.
J'ai foi en moi.
- Нет... я верю в себя.
J'ai foi en moi.
Я верю в себя.
Je crois en moi...
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Je n'ai pas besoin de ta pitié, parce que je suis ici, et je vis sur mes deux pieds comme je le voulais.
И пока я верю в себя, пока самовыражаюсь у меня есть надежда.
Et tant que je crois en moi et que je parle du plus profond de mon "Je", alors il y a de l'espoir.
Теперь и я верю в себя.
Tu m'as donné envie de parier sur moi.
Я верю в себя
♪ Je crois en mes visions ♪
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi en vous, en votre capacité d'affronter une crise et de la résoudre seul.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Physiquement et moralement émancipée, je ne vais pas me jeter dans le lit d'un mâle, bellâtre et égoïste qui croit me séduire en feignant de m'approuver.
Я верю, что верю в себя.
J'ai confiance En ma confiance seulement
Видишь, Фран, я верю в силу ангелов. Но когда они предстают передо мной я настолько смущаюсь, что поворачиваю их против себя.
Tu vois, Fran, je crois en des forces angéliques, mais quand elles m'apparaissent vraiment, je suis si abasourdi que je les chasse et les retourne contre moi.
Вы дурачите только себя. Кстати, я не верю в это до конца.
Vous ne dupez que vous et encore!
Уверяю себя... но я в это не верю.
N'est-ce pas, chéri?
Я не верю в себя.
Donc?
Я верю только в себя.
Cette tête ne m'intéresse pas.
Я не знаю, верю ли я в себя еще.
Je ne sais pas si je crois encore en moi.
Я верю в тебя каждой клеточкой себя.
Chaque cellule de mon corps croit en toi.
Я верю в тебя, Фрэнк. Просто поверь ты в себя.
Je crois en toi, Frank, crois en toi.
Да, я верю только в себя.
Ouais, j'ai confiance en moi-même.
Для себя я принял решение, и я верю в него всем сердцем.
Mon jugement approuve cette mesure, et j'y mets tout mon cœur.
Так, послушай-ка, я ничуть не больше вас верю в то, что Ласситер убил Шавеза, но это отнюдь не значит, что я хочу терпеть его у себя в доме.
D'accord, je ne crois pas non plus que Lassiter ait tué Chavez, mais j'ai pas envie qu'il campe dans ma maison.
Я свято верю в эмоциональную аутентичность товара, продукт должен говорить сам за себя.
Je crois fort en l'authenticité émotionnelle du produit, qui devrait refléter ce qu'il est.
Глазам своим не верю. Я себя чувствую Мией Фэрроу в "Ребёнке Розмари".
Je me sens comme Mia Farrow dans Rosemary's Baby.
Им придется это признать, потому что я всё же верю в себя. Я всё же верю в себя.
Car j'ai quand même confiance en moi
Я всё же верю в себя.
J'ai... confiance en moi
Я верю только в себя. И, кстати...
J'ai confiance dans ma confiance seulement
Я же верю в себя.
J'ai quand même confiance en moi
Первый раз в моей жизни, я, наконец могу делать хорошие вещи потому что верю в себя.
Pour la première fois, je réussi quelque chose, car je crois en moi.
Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя.
Je crois plus en toi que tu ne crois en toi-même.
Не знаю, зачем вы взяли вину на себя, но я все еще верю в Бэтмена, даже если вы – нет.
Je sais pas pourquoi vous avez écopé pour Dent, mais je crois toujours en Batman. Même si vous, non.
Я верю в самого себя!
Je crois seulement en une chose, c'est en moi!
Я верю лишь в самого себя!
Je crois seulement en une chose, et c'est moi!
Я слышала, что ты сказала, мама. Но я не верю в то, что могу сохранить себя не погубив при этом нашу семью.
J'ai entendu ce que tu as dit, mère, mais je ne crois pas pouvoir me sauver et ruiner notre famille en même temps
Я немного вышел из себя, но.. я верю в тебя!
mais je crois en toi.
Но я верю, что однажды ты придёшь в себя и мы сможем стать прежней семьёй.
Mais un jour, tu retrouveras la raison et nous serons à nouveau une famille. Tu es malade ou quoi?
Я верю, что для вас будет хорошо позволить себе выкладываться полностью в одной реальной жизни, что в конечном счете, будет более богатым опытом, чем разделять себя между двумя жизнями.
Je crois que tu vas mieux en t'investissant pleinement dans une seule vraie vie et cela va être une expérience enrichissante plutôt que de vous diviser entre les deux.
Я верю в то, что можно себя сделать самому.
Je crois à la réussite par la volonté.
Я верю, что жители Ванкувера хотят чувствовать себя в безопасности в своих домах, школах, на рабочих местах.
Je pense que les citoyens de Vancouver veulent se sentir en sécurité chez eux, à l'école, à leur travail.
Я считаю, что люди окружают себя людьми, чтобы чувствовать себя любимыми. А я в это не верю.
Les gens s'agglutinent pour se sentir aimés.
Я живу для себя, а не для других, но, в отличие от тебя, я не верю в необходимость борьбы.
Je vis pour moi, pas pour les autres. Mais au contraire de toi, je n'abandonne pas le combat.
Я верю в разум. И Вы должны начать вести себя так, как будто он у Вас есть.
Je crois aux gens intelligents, et vous devriez commencer à agir comme eux.
Мне кажется... Я не верю в то, что ты знаешь, как сдержать себя.
Je crois... que je te fais pas confiance pour savoir arrêter.
Я все еще чувствую себя не по себе из-за этой... женщины, и я верю в это.
Je me sens quand même mal pour cette.... dame, et... je le pense.
Я твердо верю в живность в доме, но ты перестал себя контролировать.
Je crois à l'élevage du bétail dans une maison, mais tu te contrôles plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]