English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я верю в любовь

Я верю в любовь traduction Français

58 traduction parallèle
Я верю в любовь с первого взгляда.
Je crois au coup de foudre. A... ça!
Больше всего на свете я верю в любовь. Любовь - это кислород.
Par-dessus tout.
Я верю в любовь.
Je crois à l'amour
"Я верю в любовь", - сказала бабушка, " Я поеду в Африку, так как там мой мальчик.
" j'y crois, et j'irai en Afrique, car mon amoureux est là-bas.
Я верю в любовь с первого взгляда.
Il a dit : "Haley, je lui ai parlé."
Потому что я верю в любовь.
Parce que je crois en l'amour.
Я верю в любовь.
Je crois en l'amour.
песня "Я верю в любовь"
Grimm a écrit un recueil de contes de fées.
Я не верю в приметы, но я верю в любовь, в тебя и в это.
Je ne crois pas en la chance, mais je crois en l'amour, en toi et ça.
Незамужняя женщина, и я верю в любовь...
Célibataire, et je crois vraiment à l'amour.
Я не верю в отношения по расчёту, в надежде, что любовь придёт со временем.
Pas d'amour de raison! Pas de ces amours d'enfance!
Я не верю в жертвенную материнскую любовь.
Je ne crois pas à cet amour agressif, collant, maternel.
Верю я в любовь, да.
Je crois à l'amour, oui.
Верю я в любовь.
Je crois à l'amour.
Слушай, я не верю в любовь.
Ecoute. Je ne crois pas à l'amour.
Я все меньше и меньше верю в твою любовь к яблокам.
Ton pseudo amour des pommes, j'y crois plus.
... как много у меня было надежд, и как я не верю в любовь сейчас.
Maintenant, je ne crois plus à rien en rapport avec l'amour.
Как может мистер "Я верю в трах, а не в любовь" говорить это серьёзно?
Comment M. "Je ne crois à la baise pas en l'amour" peut le penser?
Но я не верю в романтическую любовь.
Mais je ne crois pas en l'amour romantique.
И я верю в любовь.
Je crois au grand amour.
Он спросил, верю ли я в любовь с первого взгляда. Представь, как мило!
Il m'a demandé si je croyais aux coups de foudre.
Я верю, в то что любовь приходит, когда ты ее не ищешь.
Je crois au fait que l'amour vient quand on s'y attend le moins.
"Я верю в то, что невооружённая правда и чистая, безоговорочная любовь станут высшими критериями реальности". - Доктор Мартин Лютер Кинг младший - ( 1929-1968 )
A contrario, la classe ouvrière, les représentants politiques qui parcourent le pays dans les communautés, dans les villes etc..., ils ne connaissent rien de cet accord.
- Я по-прежнему верю в любовь.
Ça me découragera sûrement pas de croire à l'amour.
Я верю в любовь...
Je crois en l'amour...
"Я верю в то, что невооружённая правда и чистая, безоговорочная любовь станут высшими критериями реальности".
"Je crois que la vérité désarmée et l'amour inconditionnel auront le mot de la fin en réalité." - Dr.
Да, но я - романтик и верю в любовь с первого взгляда.
Oui, mais je suis un romantique et je crois au coup de foudre.
Я не верю в любовь... в мою мать... ни в кого... ни в вас.
Je ne crois plus en l'amour. Ni en ma mère, ni en mon corps, ni en vous.
Я не верю в любовь.
Je ne crois pas à l'amour.
- Нет. Я верю в свидания и отношения, но любовь это миф.
Je crois aux rendez-vous et aux relations, mais...
Но вообще-то я верю в любовь. Доволен?
Je crois à l'amour.
- Я верю в нашу любовь.
- Je crois en notre amour. - Moi aussi.
- Ну, я просто верю в любовь с первого взгляда.
Je crois au coup de foudre.
Я верю в настоящую любовь.
Je crois en l'amour.
Ну, я не верю в первенство или любовь с первого взгляда, или любовь, или лучших друзей или вообще во что-то.
Bien, je ne crois pas aux preum's et aux coups de foudre ou à l'amour ou aux meilleurs amis ou à faire des choses.
Слушай, я ценю чернила, но я действительно не верю в любовь, и по правде говоря, я даже не любитель мексиканской еды.
Ecoute, j'ai apprécié la signature, mais je ne crois pas vraiment dans l'amour, et à vrai dire, Je ne suis même pas un fan de la cuisine mexicaine.
Я верю в его любовь ко мне.
J'ai confiance en son amour pour moi.
Я верю в его любовь к нашим детям, и все, что показывают эти фотографии -
Je crois en son amour pour nos enfants, et ces photos ne font rien d'autre
Я не верю в эту сказочку "найди свою единственную любовь".
Je ne crois pas au mythe du véritable amour.
И к тому же, я не верю в мечту "найди свою единственную любовь".
De toutes façons, je n'adhère pas au rêve de trouver-le-grand-amour.
Слушайте... Я верю в безоговорочную любовь между моими клиентами и сотрудниками.
Désormais, je crois à l'amour inconditionnel pour mes clients et mes employés.
Я не верю в любовь с первого взгляда, потому что мне даже не нужно было на тебя смотреть, чтобы понять, что я хочу провести вечность с тобой.
Je ne crois pas au coup de foudre car je n'ai pas eu besoin de te voir pour savoir que je voulais passer "toujours" avec toi.
Но Дом же сказал, что это было ошибкой, и я верю в его любовь к тебе.
Mais Dom a dit que c'était une erreur, et je sais qu'il t'aime.
* Я верю в вещь под названием любовь. *
Mesdames et messieurs, merci de rejoindre vos sièges.
* Я верю в вещь под названием любовь. *
Nous n'avons pas le gros budget ou le... le large panel d'étudiants dans lequel choisir.
* Я верю в вещь под названием любовь. *
Oh, c'est de la merde en boîte ça, Shuester.
* Я верю в вещь под названием любовь. *
Balayez-les!
* Я верю в вещь под названием любовь. *
Parfaitement bien dit. Cri de guerre tout le monde!
* Я верю в вещь под названием любовь. *
et maintenant, un tonnerre d'applaudissements pour les champions nationaux de l'année dernière de Lima, Ohio, les New Directions
Может, я здесь и в меньшинстве, но я всё ещё верю в любовь, и это так вдохновляет, когда узнаёшь, что даже в вашем возрасте можно её встретить.
Je suis peut-être en minorité ici, mais je crois toujours en l'amour, c'est bien de savoir que même à votre âge, vous pouvez toujours le trouver.
Я только что понял, что мои родители разводятся, и я больше не верю в любовь.
Je viens de me rendre compte que mes parents vont divorcer, et je ne crois plus en l'amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]