English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я верю в него

Я верю в него traduction Français

69 traduction parallèle
Я верю в него.
Je crois en lui.
Я верю в него. Я помолюсь.
Je prierai pour ça!
Я верю в него.
J'ai confiance en lui.
Он верит в меня... А я верю в него.
Il croit en moi et je crois en lui.
Вот мой ответ - я верю в него.
Et si ses histoires sont vraies ou pas? Cela importe-t-il?
Я верю в него.
- Vraiment?
- Зак если Байрон попросит меня пойти за ним в ад я сделаю это с улыбкой на лице, потому что я верю в него.
- Zack... si Byron me demandait de le suivre en enfer... car je crois en lui.
Я верю в него!
Je crois en lui, c'est tout.
И я верю в Него.
et je Lui ferai confiance.
Но Джеймс знает, что я верю в него, значит, я не зря рискнула.
Mais James sait que je crois en lui alors ça valait le risque.
А я верю в него. Ладно.
Et je crois en lui.
Я верю в него!
Je lui fais confiance!
Я верю в него
Je crois en lui.
Для себя я принял решение, и я верю в него всем сердцем.
Mon jugement approuve cette mesure, et j'y mets tout mon cœur.
Но Ричард Касл верит в вас, а я верю в него.
Méga dispute! En fait, on a décidé de prendre de la distance.
И я верю в него.
Et je crois en lui.
Как мне убедить человека за 10 минут в том, что я верю в него больше, чем он сам?
Comment vous convainquez quelqu'un en dix minutes que vous croyez en eux plus qu'ils croyent en eux-mêmes?
- Я в него верю.
- J'ai foi en lui.
"Я стреляю в него". Не верю, что я это говорю.
"Je le tue." Tu entends ce qui sort de ma bouche?
Но я всё ещё верю в Него.
Mais je crois toujours en lui.
Естественно, я в него верю.
Bien sûr que je crois en lui.
Если я не верю в него, как я могу служить ему?
Comment le servir, si je ne crois pas en lui?
Джо, слушай, мы можем часами твердить о том, почему для меня вообще-то невозможно снять этот фильм, но настоящая причина в том, что я в него больше не верю.
Je refuse de croire que ça doive se terminer de cette façon. Crois-le, parce que je ne veux plus voir ce type aussi longtemps que je vivrais.
Конечно, я в него верю!
Bien sûr.
Я в него не верю.
Moi, j'y crois pas.
"Я в него верю, потому что до сих пор не трогал ни одной сиськи".
J'y crois parce que j'ai pas touché un nichon. "
Я работаю в этом журнале двадцать лет и верю в него.
Je travaille pour ce magazine depuis 20 ans. J'y crois.
И ты говоришь, что после этого я в него не верю?
C'est ça, ne pas croire en lui?
Ты всегда говоришь мне, что не хочешь превращаться в твоего отца, и я верю на самом деле но чем больше вы сталкиваетесь, тем больше ты похож на него и все больше людей страдают от этого.
Tu dis toujours que tu ne veux pas devenir comme ton père, et je te crois. Mais plus vous vous affrontez, plus tu lui ressembles, et plus de personnes sont blessées.
Я в него не верю.
C'est que je n'y crois pas.
Я в него верю.
Je crois en lui.
Скажите ей, что я не верю и в него.
Réponds que je crois pas en lui non plus.
Я в него не верю.
J'y crois pas.
Но проблема в том, что я в него не верю.
Mais le problème, c'est que j'y crois pas du tout.
Было такое чувство, будто я лечу в рай. Хотя я в него и не верю.
C'est comme si j'allais au ciel, sauf que je n'y crois pas.
Уильям Бэлл верил в силу его интеллекта. И, положа руку на сердце, я тоже в него верю.
William Bell croyait en son intellect.
- Я в него не верю.
Je marche pas.
Я не стану открыто рекомендовать продукт, если только сам им не пользуюсь и не верю в него.
Je ne soutiens en public que les produits que j'utilise et en lesquels je crois.
девочка : Я в Него верю, но что, если Бога нет?
Je crois en lui, mais s'il n'existait pas?
Я все ещё верю в него.
J'y crois encore.
Честно говоря, мне всё равно, веришь ты в него или нет, главное, что я верю.
Je me fous que tu le croies ou non. Moi, je le crois.
Я в него верю.
Je crois en ce garçon.
Говоря о Боге, я не верю в Него.
En parlant de Dieu, je ne crois pas en lui.
Верю ли я в него?
Non. Je crois en lui?
Я в него верил. Но... но... но... Я не верю... не сейчас!
Mais... mais... mais... plus maintenant!
Я в него верю.
J'ai foi en lui.
Если она влюблена в этого парня и хочет выйти за него, то ни ты, ни я не сможем ничего поделать, но я не верю, что это так.
Si elle est amoureuse de lui et veut l'épouser, il n'y a rien que toi ou moi puissions faire. Je ne crois pas qu'elle le soit.
Он слишком сломлен чтобы добиться этого в одиночку, но я верю, что для него есть надежда - в ребенке, которого ты носишь, кстати о ребенке, у нашей семьи нет недостатка в врагах.
Il est trop détruit pour s'en rendre compte, mais je crois qu'il y a de l'espoir pour lui dans le bébé que tu portes, et en parlant d'enfant, notre famille ne manque pas d'ennemis.
Но я верю, что ещё не все потеряно для него в ребёнке которого ты носишь,
Mais je crois sincèrement qu'il y a de l'espoir. Dans le bébé que tu portes.
Но я не давлю на него, я верю в то, что он пишет.
Mais je l'encourage parce que j'ai confiance en ce qu'il écrit.
Я до сих пор верю в него.
Il me remplit toujours d'espoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]