English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я верю в вас

Я верю в вас traduction Français

104 traduction parallèle
Теперь, не солгав вам, не тешив вас ложными надеждами, я верю в вас.
Je ne vous ai jamais menti ou jamais donné de faux espoirs, mais je crois en vous.
Я верю в вас.
J'ai foi en vous.
Я верю в вас, капитан.
J'ai foi en vous, capitaine.
Я верю в вас, Маршал Дикс. Счастливого полета!
Je sais que vous êtes l'homme de la situation, Inspecteur Dix, bon voyage.
Я верю в вас
Je crois en vous deux.
Я только хочу сказать, парни. Я верю в вас.
Les gars, je voulais vous dire que je crois en vous.
- Я верю в вас, ребята.
J'ai grande foi en vous.
Я верю в вас.
Je crois en vous.
Я интерн вы должны получать от меня медицинские советы я спросила вас, потому, что я верю в вас.
Je suis un interne. Vous devez prendre vos conseils médicaux auprès d'un titulaire. Je vous ai interrogé parce que j'ai confiance en vous.
Особенно учитывая, как мало я верю в вас.
Surtout que j'ai peu d'estime pour vous.
Я верю в вас, генерал Кеноби.
Je compte sur vous, général Kenobi.
Слушай, я верю в вас, но если мы провалимся, сорвем операцию, которую они готовили два года.
Je crois en vous, mais si on échoue, on anéantit leurs deux années de travail sur cette affaire.
Я выбрал вас, потому что я верю в вас.
Je vous ai choisi parce que je crois en vous.
Очевидно, я верю в вас больше, чем вы сами.
J'ai vraiment foi en vous.
Я верю в вас. ... Верю в вас.
J'ai vraiment foi en vous, vraiment!
Я верю в вас всем своим сердцем.
Je crois en vous de tout mon cœur.
- Мама, я не верю в это. Мистер Адамс, я вынуждена просить вас, никогда больше не говорить с моей дочерью.
M. Adams, je vous demanderais de ne plus jamais parler à ma fille.
Верю в то, что вы простите меня, что я не подождал вас прошлой ночью на ужин.
J'espère que vous me pardonnez d'avoir soupé sans vous, hier!
Я верю, что смогу победить любого и вас в том числе.
Je crois que je peux briser Un homme en deux Un homme comme vous
Я тоже в вас верю.
Moi aussi, je crois en vous. Doris
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Je ne pense pas non plus qu'aucun d'entre vous - ait été la cause de tous ces problèmes.
В отличие от вас, я не верю в предопределение.
Contrairement à vous, je ne crois pas à la prédestination.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Je suis sûr que vous pouvez faire des films sur ce que vous ressentez, sur vous-mêmes et sur ceux qui triment pour nous donner notre pain.
"Я претворюсь тогда, что верю в вас как в Бога".
"Et je m'efforcerai, moi, de vous croire telle."
- Я в вас верю.
- Content que ça vous amuse.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю.
Faites faire une contre-expertise, je ne crois pas à votre histoire.
Я в вас не верю.
Je n'ai pas confiance en vous.
Я глубоко верю в вас, мистер Корсо. Нет ничего надежнее человека, чью верность можно купить за деньги.
J'ai une totale confiance en un homme dont la loyauté s'achete au comptant.
Я также как вы не верю в драконов. Но я собрал для вас кое-какие заметки о пострадавших от Зверя.
Pas plus que vous, je ne crois aux dragons, mais j'ai fait établir pour vous un mémoire sur les crimes de la bête
Это... Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
C'était... c'était le seul cadeau que je pouvais te faire, t'épargner ces voyages à l'hôpital et tout ce stress, toute cette attente, et je sais que si t'y penses, tu sauras que j'avais raison.
Я верю во всех моих воинов, в каждого из вас.
J'ai foi en tous mes guerriers. En chacun d'entre vous.
Я в вас верю!
J'y crois dur comme fer.
Я верю в то, что ты и члены команды захвачены в плен на борт чужого корабля, атаковавшего вас.
Toi et les membres de l'équipage êtes captifs à bord du vaisseau hostile.
Потому что я в вас верю, народ.
'Parce que j'ai confiance en vous.
Я верю, что вы велики. Что в вас есть нечто величественное.
Je crois que vous êtes formidables, magnifiques.
Я верю в этого юного человека, и я должен буду попросить вас об одолжении, посеять благородное семя в жизнь этого молодого человека..
Je crois en ce jeune homme. Donc, je vais vous demander une faveur. Un acte si généreux pour l'avenir de ce jeune.
Я верю Вам. но проблема в том, что вы меня видели, поэтому я должна убить Вас.
Le problème c'est que maintenant que vous m'avez vue, je dois vous tuer.
Мне нужно верить, во что-нибудь поэтому я и верю в вас
J'ai besoin de croire en quelque chose, comme je croyais en vous.
Но я верю всем сердцем, что переезд в другой город не освободит вас от тяжелой ноши.
Mais je pense de tout mon cœur que de quitter cette ville ne va pas vous ôter ce fardeau des épaules.
Так, послушай-ка, я ничуть не больше вас верю в то, что Ласситер убил Шавеза, но это отнюдь не значит, что я хочу терпеть его у себя в доме.
D'accord, je ne crois pas non plus que Lassiter ait tué Chavez, mais j'ai pas envie qu'il campe dans ma maison.
Я не верю в любовь... в мою мать... ни в кого... ни в вас.
Je ne crois plus en l'amour. Ni en ma mère, ni en mon corps, ni en vous.
Я в вас верю.
Alors, je crois en vous.
Я верю, что вчера во время ограбления вас в банке не было.
Vous n'étiez pas sur les lieux pendant le vol.
Я не верю в Бога, но, если бы я и верила, я никогда бы не приняла Бога, который хочет Вашей смерти. Ужасной, болезненной смерти от огромной опухоли, которая лишит Вас возможности говорить, видеть, ходить в туалет и дышать самостоятельно.
Si c'était le cas, je ne croirais pas que Dieu souhaite que vous mouriez dans d'atroces souffrances à cause d'une tumeur qui vous empêchera de parler, de voir, d'aller aux toilettes et de respirer.
– Мистер Холмс... – Я очень верю в вас, инспектор.
Je fonde de grands espoirs en vous.
Но Ричард Касл верит в вас, а я верю в него.
Méga dispute! En fait, on a décidé de prendre de la distance.
Я верю в вас.
J'ai confiance.
По каким-то причинам я в вас верю.
Ilene, j'ai ton sandwich au thon.
И я верю в вас.
Et je crois en vous.
Да, вот настолько я в вас верю.
Pour vous dire combien j'ai confiance en vous.
Я не хочу вас обидеть. Я не верю, что в этом возрасте он может провернуть такое дело.
Mais honnêtement, je ne le vois pas faire ça à son âge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]