Я позабочусь о ней traduction Français
272 traduction parallèle
Эй, я позабочусь о ней.
Je vais m'occuper d'elle.
Я позабочусь о ней.
- Je vais m'occuper de cette petite.
Папа, я позабочусь о ней.
Je prendrai soin d'elle, papa.
- Оставь, я позабочусь о ней.
- Laisse, je m'en occupe.
Я позабочусь о ней.
Je prendrai soin d'elle.
На этот раз я позабочусь о ней лично.
Cette fois, je vais m'occuper d'elle personnellement.
Возвращайтесь, я позабочусь о ней сам.
Rentrez. Je veillerai moi-même à son bien-être.
Я позабочусь о ней. Убежусь, что она получает достаточно внимания и остального.
J'en prendrai soin et je m'assurerai qu'on lui donne assez d'attention.
Я рад. Я позабочусь о ней.
Rangez cela avec vos camarades.
Я позабочусь о ней. Если прийдётся, я подниму на ноги ветеринара.
Je m'en occupe, quitte à réveiller le véto.
Я о ней позабочусь.
Je m'occupe d'elle.
- Я о ней позабочусь.
Je me chargerai d'elle.
- Я о ней позабочусь.
- Je m'occuperai d'elle.
Не беспокойтесь о них, потому что теперь я позабочусь о них.
Ne vous inquiêtez pas, je peux m'occuper d'eux, maintenant.
Если я этого не сделаю. я потеряю свои деньги. Я скоро закрою это место и хорошо позабочусь о нем.
Si ça ne me faisait pas perdre de l'argent, j'aurais fermé et je m'en serais occupé.
Не бойся, я позабочусь о твоей доле.
Ne t'en fais pas, je m'en occupe.
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Je n'approuve pas ce qu'il a fait, mais il reviendra et vous serez entre de bonnes mains.
Не волнуйся, я о ней позабочусь.
Ne t'en fais pas, je m'en occupe.
Я о ней позабочусь.
Je vais bien prendre soin d'elle, Jules.
- Я лично о ней позабочусь.
On s'en occupe.
Не волнуйся, я позабочусь о тебе.
T'en fais pas, je te soigne.
Я о ней позабочусь.
Elle ne manquera de rien.
Но ещё не поздно. я позабочусь о тебе.
Je vais te soigner. Tu vas vivre. Nous allons partir loin d'ici.
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы ты не попала к какому нибудь мяснику.
Je vais m'occuper de toi : Tu n'iras pas chez un boucher.
Я о ней позабочусь.
Je vais m'occuper d'elle.
Не трогайте пострадавших, я о них позабочусь.
Ne touchez pas au blessé. Je m'en occupe.
О ней я позабочусь.
Je m'en occupe. Où est le numéro de téléphone?
Я позабочусь о сейфе, не волнуйся.
Je m'occupe du coffre.
Пока меня отсюда не вышвырнут, о чем я, разумеется, позабочусь. К 10 часам меня уже и след простынет.
Jusqu'à ce qu'on me vire... vers 10 heures.
Я позабочусь о том, чтобы он не рос.
Je fais en sorte qu'il ne grandisse pas.
Ни о чем не беспокойся, потому что я о тебе позабочусь.
Ce n'est pas la peine, car je te protège.
Ни о чем не волнуйся, я позабочусь об отце.
Surtout ne t'inquiète pas, je m'occupe de papa.
Джулия, не волнуйся, я о тебе позабочусь.
Julie, t'en fais pas. Je vais m'occuper de toi.
- Я о ней позабочусь.
- Je me charge d'elle.
Я позабочусь о тебе, и никто не будет больше измываться над тобой.
Je prendrais soin de vous, et personne ne vous embêtera plus.
Не волнуйся, я хорошо о тебе позабочусь.
Ne vous inquiétez pas, je prendrai soin de vous.
Я позабочусь о тебе и ты почувствуешь любовь так, как никогда не чувствовала ее раньше.
Je prendrai soin de toi. Tu connaîtras l'amour comme tu ne l'as jamais connu avant.
Не беспокойся об этом. Никто тебя больше не обидит. - Я позабочусь о тебе.
T'en fais pas, plus personne te fera chier.
Ты успеваешь? О деньгах не беспокойся, о твоей доле я позабочусь.
Je n'ai pas de chauffeur, reste à espérer.
Я обещал ей, что позабочусь о ней и о ребенке.
Je lui ai promis de prendre soin d'elle et du bébé.
Джерри, не сходи с ума. Я позабочусь о тебе. - Kэти, не надо- -
Ne t'en fais pas.
- О, да. - Я о ней позабочусь.
Je m'en occuperai bien.
Я о ней позабочусь.
- J'en prendrai soin.
Не волнуйся за Хиллари, я о ней позабочусь.
Ne t'inquiète pas, je prendrai bien soin d'hillary.
Позаботься о ней, жалкое ничтожество или я позабочусь о тебе.
Tuez-la, espèce de lâche, ou c'est moi qui te tuerai.
Я позабочусь о том, чтобы "Кармен" никто не увидел.
D'accord. Je n'autoriserai jamais sa diffusion.
Я позабочусь о маме. А ты не трогай Йо, договорились?
Je m'occupe de maman et toi, tu laisses Jo tranquille!
Я больше не позабочусь о тебе, вообще ты мне больше не нужна!
Je me fiche complètement de toi!
Не беспокойтесь, я позабочусь о нем.
Soyez tranquilles, je m'occupe de lui.
Прошу тебя, не тревожься, я позабочусь о нашей семье.
"Je prends soin de notre famille, alors ne soyez pas inquiet."
Я понимаю, сенатор, и обещаю вам, что позабочусь о ней.
Je comprends, sénateur. Je vous promets de veiller sur elle.
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о том 70
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о том 70
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о них 37
о ней 71
о ней позаботятся 21
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
о ней 71
о ней позаботятся 21
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17