Я пойду с ней traduction Français
585 traduction parallèle
"... выбирайте невесту, матушка, и я пойду с ней к алтарю... "
"Choisissez la mariée, mère, et je descendrai l'allée avec elle..."
Я пойду с ней.
- Je l'accompagne.
Поговори с ней, а я пойду к Вивьен.
Tu lui parles et je vais voir Vivian.
- Пусти меня, я пойду посмотрю. Да ничего с ним не случиться!
- Laissez-le, il trouvera son chemin.
Она знала, что я пожертвую всем, но не пойду на развод с ней. Я буду защищать этот брак с пеной у рта.
Elle savait que je sacrifierais tout pour ne pas affronter un tribunal et admettre que notre mariage était un mensonge.
Я никуда с тобой не пойду-у-у.
Je ne vais nulle part avec vous.
- По крайней мере дайте мне супу выпить! - Хорошо, но я пойду с вами.
Laisse-moi prendre la gamelle!
И если вы там ничего не найдете, я пойду с вами и ткну вас носом.
Si je vous accompagne, on en trouvera.
- Я пойду с тобой - не думаю что это нужно
- J'y vais aussi. - Je ne pense pas.
- Пошли со мной. - Нет, я не пойду с вами!
- Le médecin chef.
Я не буду здесь ждать. Я пойду с вами.
- Non, j'y vais avec vous.
Пока он жив, я не пойду с тобой.
Lui vivant, je ne puis te suivre!
Ты знаешь как я отношусь к тебе, но с тобой не пойду.
Tu connais mes sentiments pour toi. Mais je n'irai pas.
И я пойду с тобой, потому что не смогла тебя остановить.
Je te suivrais. Je ne pourrais pas résister.
Во имя всего, за что мы воевали, я ухожу. - Я с тобой не пойду.
Au nom de notre cause, je pars!
Потому что я пойду на всё, лишь бы не жить с тобой, на всё, лишь бы не терпеть от тебя эти унижения...
Tout plutôt que cette existence. Je te quitterai, je retournerai chez moi.
Я пойду за кулисы поговорить с ней.
Je vais la voir en coulisse.
Я не пойду с вами по собственной воли.
Je ne viens pas de mon plein gré.
Вы нам больше не нужны, Эмма. - Я пойду с вами!
Pas vous, Emma.
Но все-таки я с тобой больше на свидание не пойду.
Je ne sortirai plus avec toi.
С тобой не пойду, я не люблю тебя!
Non, j'irai pas avec toi. Je t'ai jamais aimé!
- Тогда я пойду позову Аттикуса. Аттикус никогда не порол меня, с тех пор, как я себя помню, и я хочу, чтобы так и продолжалось. - Нет, ты не сделаешь.
- Alors, j'appelle Atticus.
Не сердитесь, я скоро вернусь и пойду с вами.
Je reviendrai bientôt...
Ничего, если я с тобой не пойду?
Ne m'en veuillez pas de ne pas vous accompagner...
Я не пойду с тобой!
Je ne peux pas te suivre!
Лэрд идет тоже, или Вы можете повесить меня с ним. Я не буду пойду без него.
Le laird vient aussi, ou vous pouvez me pendre avec lui.
Если вы не хотите, я пойду один и буду сражаться с бандой Дырка в стене. Я не против.
Si vous voulez me laisser partir seul pour affronter la Horde des Planqués, très bien.
Я с тобой никуда не пойду, раз ты так вырядилась.
Je ne sortirai pas avec toi attifée comme ça.
Знаете, боюсь, я не пойду с вашей экспедицией, сэр, так как ни на кого из её участников совершенно нельзя положиться.
J'ai bien peur de ne pouvoir faire partie de votre expédition. Je n'ai absolument aucune confiance en vos participants!
Если ты не согласен с моими условиями, Я пойду на любые меры, чтобы получить твоё согласие.
Si tu n'acceptes pas mes conditions, j'utiliserais tous les moyens pour te faire accepter.
Я не пойду с вами!
Je n'irai pas avec vous!
Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду.
Je n'ai point côtoyé Ies méchants et je fuirai l'hypocrisie.
Я лучше помогу тебе с доктором,.. ... но я не пойду под нож из-за тебя. А как насчет тебя?
Je ne suis pas prêt à prendre un coup de couteau pour vous.
Я не... не пойду на второй уровень с тобой!
Je n'entrerai pas en conscience collective.
Афанасий! А хотите, я с вами пойду, чтобы вам скучно не было?
Afanasyi, si vous voulez, je viens avec vous, ce sera moins ennuyeux.
Если он сегодня не придет, завтра я пойду к нему с тобой.
Et s'il ne vient pas ce soir je pars demain avec toi.
Не пойду я туда больше ни с кем.
Je n'y mets plus le pied, avec personne.
Я не пойду с Виндовсом.
Pas avec Windows!
Я пойду и найду своего брата, чтобы бороться с ней.
Je vais aller trouver mon frère pour me battre avec elle.
Я никуда с тобой не пойду.
Je n'irai nulle part avec toi.
Не волнуйтесь. Поскольку это ваш первый раз, то я пойду с вами.
Ne vous inquiétez pas... comme c'est votre première fois, je viendrai avec vous.
Я не собираюсь с тобой спорить. Пойду обратно в город.
Je ne vais pas en débattre avec vous.
Я пойду к ней в квартиру, как работник службы по борьбе с насекомыми.
Je vais y aller en me faisant passer pour un exterminateur d'insectes.
- А вдруг война с империалистическими хищниками? - Я воевать не пойду никуда.
Je suis contre l'obtention de ces stupides papiers d'identité.
Ничего не выйдет с этим докладом. Я далеко не пойду.
Avec cet exposé, je peux pas aller loin.
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Je ne veux pas être mal élevée... et gâcher cette surprise romantique, mais, tu sais, je préférerais déjeuner avec eux.
Я не пойду с ним - он потеет, воняет и ничего не может!
il sue, il pue et il n'arrive à rien!
Я не пойду с вами!
Je ne vais pas avec vous!
Ќикто не был там с тех пор как... я не пойду!
Personne n'est allé là-bas depuis... Je n'irai pas!
Я сейчас пойду и поговорю с ней.
Je vais lui parler.
- Я не пойду с ним!
Je n'y vais pas.
я пойду спать 138
я пойду 3383
я пойду домой 183
я пойду в душ 23
я пойду за тобой 30
я пойду пешком 44
я пойду прогуляюсь 58
я пойду с ним 49
я пойду с тобой 836
я пойду в туалет 32
я пойду 3383
я пойду домой 183
я пойду в душ 23
я пойду за тобой 30
я пойду пешком 44
я пойду прогуляюсь 58
я пойду с ним 49
я пойду с тобой 836
я пойду в туалет 32