Больше нечего сказать traduction Portugais
246 traduction parallèle
Ладно, я пойду, нам больше нечего сказать.
Bem... Vou-me embora, já que não temos mais nada a dizer.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Se queres jogar, faz uma aposta que se veja!
Но почему? Мне больше нечего сказать.
Não há mais nada a dizer.
.. Вам лучше узнать это от него. Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Já lhe disse que não tenho mais nada a dizer.
Тебе больше нечего сказать
Só tens isso a dizer?
Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего сказать.
Não consigo pensar em mais nenhuns diálogos hoje.
Мне больше нечего сказать людям.
Já não tenho nada para dizer a ninguém.
Мне больше нечего сказать и не о чем думать.
Não grites por mim Argentina.
Мне больше нечего сказать.
Não vou ficar aqui a falar consigo.
Мне больше нечего сказать на эту тему.
Não tenho mais nada para dizer sobre isso.
Мне больше нечего сказать.
Encerro o meu caso.
Мне действительно больше нечего сказать.
Não há mesmo mais nada a dizer.
- Уходите. Мне больше нечего сказать.
- Vá-se embora, não tenho mais nada a dizer...
Пока мне больше нечего сказать, мы выступим перед Вами позже... "
É tudo, por agora. Mais tarde, falaremos mais.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Não tenho nada a dizer-lhe, e estou farto de ouvir coisas... de todos os idiotas pagos pelo municipio.
Ну, раз больше нечего сказать...
- Se é só isso que te interessa!
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Não discutirei isso com você.
Уже поздно, нам нечего больше сказать друг другу.
E é tudo. É tarde.
Больше мне нечего сказать. Передайте подруге, что она глупа.
Diz à tua amiga que ela é uma tola.
Если тебе больше сказать нечего, счастливого пути.
Se não tens nada a acrescentar, boa viagem.
Больше мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer-lhe.
- Мне нечего больше сказать.
- Não lhe posso dizer mais nada!
- Мне больше нечего сказать.
- Nada mais tenho a dizer.
Эвелл пытается сказать, мы почувствовали, что учреждению больше нечего предложить нам.
Evelle quer dizer que achámos que a instituição não tinha mais para nos dar.
Кажется, сказать больше нечего- -
Não há mais nada a dizer a não ser...
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Nada mais posso dizer, a não ser que te amo. O teu fiel, Jonathan.
Тебе больше нечего нам сказать?
É só o que tens a dizer?
Больше мне нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Больше тебе нечего сказать?
Diz-me algo que eu não saiba já.
— Тебе больше нечего сказать?
Por favor, deixa-o em paz.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Não chores por mim Argentina.
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Acho que não há mais nada a dizer... ... excepto...
Больше тебе нечего сказать?
Não sabes dizer mais nada?
Ну, если больше тебе сказать нечего, то я звоню миссис Пиокоста.
Se não me dás mais informações, vou ligar a Mrs. Piocosta.
- Больше мне нечего сказать.
Fim da história.
Но сказать мне больше нечего.
Mas nada mais tenho a dizer.
Если нельзя говорить "дерьмо", то вам больше нечего сказать?
Sem dizerem asneiras, não dizem nada?
Это всегда говорят люди, когда больше сказать нечего. Чёрт!
É o que as pessoas dizem quando não lhes ocorre mais nada.
Само собой. Арлен моя жена. Больше мне сказать нечего.
A Arlena é minha mulher e mais nada.
А я нет! Мне нечего больше сказать, кроме как извиниться.
Não sei que mais dizer a não ser que tenho muita pena.
Тебе больше нечего мне сказать? - Джошуа?
- É só isso que tens para me dizer, Josh?
- Я дала показания, больше мне сказать нечего.
Já prestei declarações. Não tenho mais nada a dizer.
Больше мне нечего сказать. датировано 15 числом прошлого месяца. И это все, что я хочу сказать.
É tudo o que quero dizer.
Больше сказать нечего.
- Certo, Howard. Já não sei o que dizer.
Больше мне сказать нечего. Кроме того, что следущая выпивка за счёта заведения.
Não tenho mais nada a dizer, a próxima é por conta da casa.
ћне нечего больше тебе сказать. Ќечего.
Não tenho mais nada para te dizer.
Простите, больше мне нечего сказать, мистер Старкс.
Lamento não poder dizer-lhe mais nada sobre a morte do seu tio, Sr. Starks.
сказать больше нечего.
Vou buscar o... Nada mais a dizer.
Так говорят, когда больше сказать нечего.
Isso é o que as pessoas dizem quando não conseguem pensar em nada.
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
большая 345
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
большая 345