English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Будет прекрасно

Будет прекрасно traduction Portugais

287 traduction parallèle
Чтобы вы не показали, будет прекрасно.
- Faça o que fizer, estará bem.
Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Martha será uma preciosa noiva e eu pretendo ser o noivo.
Это будет прекрасно.
Isso seria óptimo.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
О, как это будет прекрасно.
Ora, seria maravilhoso.
Оно будет прекрасно.
Belo tempo.
Это будет прекрасно.
Vai ser maravilhoso.
— Если он будет прекрасной личностью... хорошим танцором и иметь крутую тачку?
- Se ele tivesse uma grande personalidade... fosse um bom dançarino, tivesse um carrão?
Вот тогда будет прекрасно!
Isso seria lindo.
Это будет прекрасно, старик.
Vai ser lindo, meu.
Это будет прекрасно.
Tu vais adorar.
- Ага. - Это будет прекрасно.
Não te preocupes.
А теперь убирайтесь. Это будет прекрасно
É Melhor que seja. agora, vá-se.
Все будет прекрасно.
- Eu sei. Vai correr tudo bem.
- Да, иди ты к черту со своим пари! - Пойдем со мной и все будет прекрасно.
Ouve, vem comigo... e tudo será maravilhosamente claro.
Все будет хорошо. Все будет прекрасно.
Agora tudo ficará bem.
Или всё будет прекрасно, или...
Ou tudo vai correr bem, ou...
Я пологаю, что Вир будет прекрасной ему заменой.
Eu penso que o Vir seria o substituto perfeito.
Все будет прекрасно!
Vai ser ótimo!
С ней всё будет прекрасно.
Ela fica bem.
Хорошенько выспись. Ложись пораньше... и завтра все будет прекрасно.
Uma boa noite de sono e amanhã tudo estará bem.
- Все будет прекрасно.
- Acho que vai ficar óptima.
Но все же, как будет прекрасно завершено наше путешествие если мы приплывем в Нью-Йорк во вторник вечером всех удивим.
Mas seria um final glorioso para si. Chegar a Nova Iorque na Terça à noite e surpreendê-los.
Месть будет прекрасной, Джерри.
Pode ser tão porreiro, Jerry.
У меня всё будет прекрасно.
Eu desenrasco-me.
Всё будет прекрасно.
Não faz mal.
Всё будет прекрасно
Até não mais restar
Всё будет прекрасно.
Ainda irá ser perfeito.
Это будет прекрасно.
Vai ser perfeito.
Прекрасно. Жаль, что ее не будет завтра на открытии.
Mas está a contar que vamos ter com ela de avião a Itália um fim-de-semana.
- Прекрасно. - Тогда она не будет против подождать.
Então, ela não se importa de esperar.
Прекрасно. Пусть будет душа.
Então, chamem-lhe a alma.
Не волнуйся, она кончится. И вновь придет весна. Она будет особенно прекрасной.
Ele terminará, e virá a primavera e será... mais bela que as outras porque seremos livres.
Я уверен, что доктор Сандерсон будет рад потанцевать с такой прекрасной девушкой.
Mas, o Dr. Sanderson gostaria muito de dançar com uma pessoa como você.
Похоже, миссис Поли будет тебе прекрасной женой.
Parece que a Sra. Pawley dará uma boa mulher.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
Está vendo, Sr. Flannagan, eu ficarei muito bem!
Всё будет прекрасно!
Eu... eu ficarei bem!
Всё будет прекрасно!
Eu ficarei bem!
А если будет всё прекрасно, вряд ли будет с нами очень страшно.
Se nao se zangar E tentar nos dominar Nunca lhe daremos Motivo para nos odiar
Прекрасно. Она будет гулять с тобой босиком по парку.
Boa, alguém com quem andar descalça no parque.
Это прекрасно. Шериф, когда мужчине моей профессии выпадает шанс поработать с таким оборудованием! Он будет гордиться собой.
Sabe, Xerife, na minha profissão, quando trabalhamos com equipamento deste, ficamos orgulhosos.
Ты сам прекрасно знаешь, что этот суд будет всего лишь фарсом! Не волнуйся. Успокойся и выслушай меня.
Se ele ligar e perguntar por nós, sobre o que conversámos, nunca Ihe dês a entender que eu sei que ele é um assassino, que matou a tua mãe e o Marineo.
Думай о прекрасной королеве. Она будет думать о тебе.
"pensa na adorável rainha, ela estará a pensar em ti."
Все будет прекрасно, я это знаю.
Sei que vai.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Querido, vai ser tão bonito.
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено. И никогда не будет.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Это будет слишком прекрасно.
se fosse possível, seria muito bom.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать.
Se tivesse, diria que os Hornes providenciaram para tomar conta de si mesmos por muito mais anos do que os que você tem.
Прекрасно, тогда под елкой для тебя ничего не будет.
Então não haverá nada debaixo dela para ti.
Ну и прекрасно меня не будет рядом с тобой.
Óptimo. Também não tenciono estar contigo.
Все будет прекрасно.
Vai correr tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]