English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Будь готов

Будь готов traduction Portugais

304 traduction parallèle
Лучше выспись и будь готов к бою.
Tens que descansar para a batalha de amanhã.
Будь готов в любое время, шериф.
Quando quiser, xerife.
Мой девиз : "Будь готов."
O meu lema é : "Esteja preparado".
Любых цветов! Так будь готов!
Daqui para ali Dali para aqui
Будь готов, Чу'и. Врубай субсветовые двигатели.
Atenção, Chewie, preparar para ligar os motores de sub-luz.
Хорошо, будь готов.
Certo. Preparem-se.
Будь готов явиться потом на дачу показаний.
Prepara-te para seres chamado a depor mais tarde.
Просто будь готов играть ладно, Роберт?
Prepare-se para tocar. Pode ser, Robert?
Начинаем, будь готов.
A postos.
Будь готов.
Esteja pronto.
- Говорю ж тебе, только будь готов.
- Já lhe disse. Esteja pronto.
Если твердо веришь во что-то, будь готов умереть за убеждения.
Se se acreditar nas coisas com firmeza, deve poder-se morrer por elas.
Пакуй вещички и будь готов к отправке завтра после обеда.
Quero suas malas prontas e você parte amanhã à tarde.
Также, на следующем собрании, твоя компетенция будет поставлена под сомнение. Будь готов.
Seja como for, na próxima reunião do Conselho Executivo, a tua má gestão e falta de responsabilidade neste assunto serão postos em questão.
- Опять он завел эти странные разговоры если решил блефовать, то будь готов что твой блеф могут раскрыть
Lá está ele outra vez com aquela conversa esquisita. Quando se decide fazer bluff... tem de se estar preparado para lhe assistir.
Сиди здесь и будь готов вызвать морпехов.
Fique aqui e chame os fuzileiros navais.
Просто будь готов.
Fique pronto.
– Будь готов.
- Prepara-te.
Будь готов.
Prepara-te.
Когда подует муссон, будь готов.
Quando a monção soprar, prepara-te.
Будь готов ко всему.
Fica pronto para qualquer coisa.
- Будь готов через полчаса.
- Põe-te pronto em meia hora.
Будь готов к пяти.
Nas traseiras daqui a 5 minutos.
Будь готов.
Estamos prontos.
Но если хочешь победить по-крупному, будь готов к рискованной игре.
Se quer ganhar a sério, tem de estar disposto a arriscar.
А сейчас когда ты упал будь готов к тому, что весь Нью-Йорк кинется тебя добивать.
Agora, com isto, agora que estás de rastos... prepara-te para uma daquelas... sessões de lixar completamente a vida a um gajo.
- Механик, будь готов. - Дайте мне раскладку.
O seu namorado voltou.
Понимаешь? Будь готов через тридцать минут.
Estamos aí dentro de meia hora.
Будь готов поддержать меня, когда я начну.
- Mãe! Está pronto para me protegeres quando eu entrar em acção.
Будь готов.
Mantém-te alerta.
Будь готов отдать мяч на бегу.
Passa a bola em movimento.
Будь готов прогреметь.
Vamos preparar-nos para lutar.
Будь готов.
Prepara-te para seguir.
Что он говорил? – Он говорил : "Если хочешь учиться, будь готов считаться дураком и тупицей". – Нет.
Lembras-te do que disse?
Так-же, будь готов иногда попасть в тюрьму.
E também, prepara-te para ires para a prisão algumas vezes.
Если хочешь принимать собственные решения будь готов жить со своими ошибками.
Se queres tomar decisões, tens de estar preparado para aceitar os teus erros.
Поэтому будь готов.
Prepara-te.
- Главное, будь готов ко вторнику.
- Desde que estejas pronto na terça.
Цветик может явиться в любую минуту, и у тебя будет только один шанс - или ты делаешь точный удар, или выбываешь из игры. Будь готов.
Em qualquer momento, Pimpolho estará parada aqui... te olhando, e terá uma oportunidade... de batear um quadrilátero ou de poncharte de maneira lamentável.
Ну давай, вперед. Только будь готов закончить то, что начал.
Façam o que quiserem, mas acabem o que começaram.
Включай компьютеры и будь готов к передаче.
Volta a ligar à corrente os discos duros e prepara-te para a transmissão.
Будь готов - всегда готов!
Preparado, sempre preparado!
Будь готов.
Fica a postos.
Будь готов к унижениям по кабельному телевидению.
Prepara-te para ser humilhado na televisão por cabo.
Просто будь готов, бабочка.
Prepara-te, Borboleta.
Он готов. Я сам бы рад, будь я повыше.
Eu próprio o faria se tivesse tamanho.
Будь готов!
Prepare-se para reciber o fogo!
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Prepara-te para o inesperado. Concentra a mente e o corpo num só. Obtém a tranquilidade através do movimento.
Ты на сто уловок будь всегда готов.
* O tempo não vai parar De correr * Daqui até à hora De combater
- О, я полностью готов. Будь осторожна.
Tem cuidado.
Так что, будь к этому готов.
Por isso, prepara-te para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]