English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Будь самим собой

Будь самим собой traduction Portugais

43 traduction parallèle
- Будь самим собой.
- Seja você mesmo.
Будь самим собой.
Sê tu próprio.
Просто будь самим собой, хорошо?
Sê tu próprio, sim?
Он закатил тебе речь про "будь самим собой", да?
Fez-te o discurso do "sê quem és"?
Теперь просто - просто будь самим собой.
- Agora sê.. sê tu mesmo.
Ты всегда, всегда говоришь "будь самим собой", но никогда не говоришь, какой частью себя.
Dizes sempre para sermos sinceros com nós próprios, mas nunca dizes a que parte ser sincero.
Будь самим собой.
Aja com naturalidade.
- Слушай, я еще раз зашел на этот веб-сайт. Что значит "Будь самим собой"? Чушь.
Na página Web, que treta é essa de "sê o que queres ser"?
Будь самим собой.
Sê quem és.
Жизнь - это вечеринка, Так будь самим собой
A vida é apenas uma festa Então vem como és
Просто будь самим собой.
- Vamos ser nós próprios.
Просто расслабься и будь самим собой
Relaxe e seja você próprio.
Не переживай и будь самим собой. Понял?
Não fiques nervoso e sê tu mesmo.
Бейз, будь самим собой.
Baze, que sejas mesmo tu.
Будь самим собой, Гриффин.
Para que sejas tu mesmo, Griffin.
Но не будь самим собой.
Não sejas tu mesmo.
Просто будь самим собой - обаяшкой.
Sê a pessoa incrível que és.
Возьми власть от отца, но, в то же время, будь самим собой.
Segue as orientações do teu pai, mas sê também independente.
Друг, я так тобой горжусь - будь самим собой, гуляя в парке около собачьего выгула, покупая различные подделки со стены кофейного магазина.
Meu, estou tão orgulhoso de ti... é verdade, caminhar por cima de merda de cão nos parques, comprar obras de arte numa cafetaria.
Просто будь самим собой, мальчик мой.
Sê quem tu és, bebézinho.
Я не часто говорю такое детям, но не будь самим собой.
Normalmente não digo isto a crianças, mas não sejas tu mesmo.
Кроме одного - искренне рассказывай историю и будь самим собой.
Excepto ser verdadeiros à vossa história. Façam-na a vossa única voz.
Единственный совет - будь самим собой.
Não faço ideia, só me consigo lembrar de seres tu mesmo.
Так будь самим собой.
Então sê tu mesmo.
Главное - будь самим собой
Fica na boa, fica na boa, colega.
— Будь самим собой.
Como? - Sê tu mesmo.
Просто будь самим собой, Даг.
Tudo vai sair bem.
Не будь самим собой, будь лучше.
- Não, sê uma versão melhor de ti.
Будь лучше самим собой, Давид.
É melhor seres como és, David.
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Tens que parar de tentar ser o que pensas que eu quero que tu sejas... E apenas, tipo, seres tu mesmo.
Будь честен перед самим собой.
Seja honesto consigo mesmo.
И, Тэд, будь просто самим собой.
E Ted, sê tu mesmo.
Будь самим собой.
Sê tu mesmo.
Будь честен с самим собой, Клэйтон.
Tens que ser honesto contigo próprio, Clayton.
Будь честен с самим собой.
- Vou ser honesto.
Будь честен с самим собой. Ты едва держишься.
Fitz, tens de ser sincero contigo.
Будь честен с самим собой.
Seja fiel ao seu verdadeiro eu...
Думаю это касалось бы всех, будь мы честны перед самим собой.
ACHO QUE TODOS O FAZEMOS,
Будь честен с самим собой.
Sê honesto contigo próprio.
Я имею в виду, брось Джим, будь честен с самим собой.
Ora, Jim, sê honesto.
"Будь правдив с самим собой".
"Mas, sobretudo, sê a ti próprio fiel."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]