English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вместе с остальными

Вместе с остальными traduction Portugais

140 traduction parallèle
Нет, спасибо. Я пройду вместе с остальными простецами.
Prefiro usar a dos parvos.
Тебе следует знать... твой отец похоронен в долине вместе с остальными.
Saiba que seu pai foi enterrado com os outros.
Его повесили вместе с остальными. И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
Ele foi enforcado com os outros... depois daquilo, aprendi o que era odiar.
- Капитан, уведите его в трюм, вместе с остальными подонками.
Capitão, leve-o para baixo com o resto desses miseráveis.
Она отказывается подниматься наверх вместе с остальными пожилыми дамами, поэтому мы закрыли ее в подвале.
- Socorro Guido, socorro! - Quem grita dessa maneira? É a Jaqueline, recusa-se a ir para cima com as outras, então fechámo-la na adega.
А я-то думала вы приехали вместе с остальными чтобы увидеть свадьбу миледи Клариссы и графа.
Pensava que cá estavam como todos os outros para assistir ao seu casamento com o Conde.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tu vais estudar para entrar para a faculdade e nós vamos... para o ensino técnico, fazer cinzeiros e gaiolas.
Родителей Джима забрали вместе с остальными британцами и теперь Джим их разыскивает.
Os pais do Jim devem ter sido apanhados com os outros ingleses, e ele anda à procura deles.
Хорошо, но если можно, вместе с остальными.
Certo. Junte-se aos outros se puder. Tudo bem.
Дэйн был моряком, его убили вместе с остальными на острове Уэйк.
era fuzileiro e morreu juntamente com os outros em Wake Island.
Вы сгорите вместе с остальными.
Você pode arder com o resto.
Наверняка она находится в одном из сейфов пробирной палаты вместе с остальными твоими вещами.
Deve estar num cacifo, no Gabinete de Avaliação, com o resto das suas coisas.
Ему претит клевать крошки вместе с остальными голубями... в парке.
- Sento-me numa árvore sózinho. Ele não come connosco quando os velhos nos dão comida no parque.
Я отправил её в центр по переселению вместе с остальными, полностью осознавая, что там с ней произойдёт.
Enviei-a a um centro de recolocação com outros sabendo muito bem o que ia passar lhe.
И вместе с остальными погибнут невинные.
E os inocentes morrerão com todos nós.
Его послали доктору Джордану вместе с остальными артефактами.
Isso foi enviado para o Dr. Jordan com o resto das coisas.
И ты вместе с остальными ищешь козла отпущения.
Como muita gente, procuras um bode expiatório.
- вместе с остальными мутантами. - Я уже была на свободе.
Eu já estava cá fora.
Я поставлю его на склад вместе с остальными вещами.
Ponho-o na arrecadação com o resto das minhas coisas.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Um dia na prisão, e vai ficar a chorar, à espera que paguem a caução, como os outros.
Пустился на поиски тебя вместе с остальными.
Anda à tua procura, como todo o país.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
As pessoas que furaram bloqueio hoje de manhã... estão de quarentena, junto aos habitantes da cidade.
- Элрой, положи вместе с остальными.
- Elroy, coloca-a junto das outras.
Потому что если бы в ней были, Дин, очевидно, вы должны были прийти вовремя вместе с остальными вашими сокурсниками.
Porque se fosses o Dean, obviamente terias chegado a tempo como o resto dos teus colegas.
Они убили ее три дня спустя. Вместе с остальными.
Ela foi assassinada três dias mais tarde junto das outras.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Se a imprensa quer saber o que pensa o Sr. Farrell, podem ver o 60 minutes com o resto da América.
Подождешь в сторонке вместе с остальными ассистентами?
Pode ir esperar junto dos outros assistentes?
Похороните этого человека вместе с остальными.
Enterrem este homem com os outros.
Да! Тогда почему бы мне не составить тебе компанию, присесть рядом и не похохотать вместе с остальными Американцами?
Então porque não me sento ao pé de ti, faço-te companhia e rio juntamente com a América?
Вместе с остальными.
Connosco.
Тогда умри вместе с остальными.
Então, morre como os outros.
Убрать его и казнить вместе с остальными.
Saia. Executem-no com os outros.
Так что если вы фанатки и хотите автограф, вам придется пойти к служебному выходу и ждать там вместе с остальными.
Se alguém do vosso grupo quiser um autógrafo, têm que ir para a porta do palco, como toda a gente.
Тогда это пойдет сюда, вместе с остальными.
Vou pô-la aqui com o resto.
Вместе с остальными.
E os outros também.
лучше бы ты была в спальне вместе с остальными.
Devia estar no dormitório com os outros.
Иди вместе с остальными.
Sai com toda a gente.
Ещё увидишь. В вечерних новостях вместе с остальными.
E podes ver, nas notícias da noite, como toda a gente.
Но начальство хочет поместить вас вместе с остальными.
Mas as autoridades querem deixá-lo... com os outros detidos em geral.
Дугласу Фейербенку место на Змеиной алее ( накл. улица в штате Айова, короткий путь ) вместе с остальными неженками.
O lugar do Douglas Fairbanks é na Snake Alley, com os outros larilas.
Думаю, она спустилась завтракать вместе с остальными.
Creio que ela desceu para tomar pequeno-almoço juntamente com os outros.
переезжай в пустыню и уходи на покой вместе с остальными старыми евреями.
Aceita o dinheiro, muda-te para o deserto, e reforma-te juntamente com os outros judeus.
Лишился вместе с остальными своими инвестициями?
Ordem! Com o resto dos seus investimentos.
Слушай, я тебе уже говорил, он просто придет и взорвет твой дом, вместе с твоей женой, детьми, и всеми остальными.
Já te disse uma vez antes. Este tipo explodirá a tua casa com a tua mulher, filhos e quem mais estiver dentro.
Я главнокомандующий, я буду кормиться вместе с остальными.
Ponha a mesa e que venham os meus ovos.
И в одной из бессмысленных битв за стадо скота тебя искалечат. Я больше не царица, и вместе с твоей сестрой и остальными представителями нашего рода нас предадут смерти.
E eu, já não sendo rainha, serei executada, com a tua irmã e o resto dos membros da nossa família.
И Грейс оказалась в странном положении. Ей вместе с Вилмой и остальными женщинами пришлось сделать то, что строжайше запрещал Закон Мэм. Следуя южной традиции, они ели землю.
e Grace se encontrou numa situação peculiar fazendo junto com outras mulheres, coisas que eram proibidas na lei de Mam... uma tradição de comer terra
Следуйте вместе с остальными
Siga com o resto dos homens.
Несколько тысяч миоцитов не бьются с вместе остальными.
Uns quantos milhares de miócitos que não contraem com os restantes.
Он умер вместе с остальными агентами ФБР.
Ele morreu, juntamente com os outros agentes do FBI.
США, вместе с остальными державами, запустили операцию Телохранитель.
Temos 36 dias para acabar com isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]