Вместе с traduction Portugais
10,824 traduction parallèle
Не волнуйся, мы ее найдем вместе с тем парнем, что ее забрал.
Não se preocupe, vamos encontrá-la juntamente com o homem que a levou.
Все эти устаревшие доктора и медсестры, которые мешаются под ногами, вместе с неправильными диагнозами, человеческой погрешностью...
Todos estes médicos antiquados e as enfermeiras que estão no caminho, erros de diagnóstico, fiabilidade humana...
Ты был на больничном больше недели, а ты, Фаско, я думал, ты исчез вместе с тем пропавшим федеральным агентом.
Estiveste de baixa por mais de uma semana, e tu, Fusco, Pensei que tivesses desaparecido com esse agente federal.
Скажи, Уит, ты ведь основал компанию вместе с ним?
Sabes, começaste a agência com ele, não foi, Whit?
Это потребует много практики... но вместе с этим... ты однажды сможешь улететь.
Requer muita prática, mas com isto, podes um dia voar livre.
Теперь ты готова к тому, что идёт вместе с этим даром.
Já estás preparada para o que vier com esta dádiva.
Я мог охотиться - я вместе с собакой - но она была фермером.
Eu fazia umas coisas com o cão, mas a agricultora era ela.
К тому времени, как мы ударили по ним, их уже и след простыл, вместе с оружием.
Quando entramos no complexo deles, eles já estavam muito longe, e as armas também.
Я могла оказаться и в подвале вместе с Алекс.
Podia muito bem estar na cave com a Alex.
Мы вместе с ним воевали против Пруссии.
Lutámos contra os prussos juntos.
Он поворачивает налево, линкоры, эсминцы, подводные лодки, все поворачивают налево вместе с ним.
Se virar à esquerda, navios de guerra, contratorpedeiros, submarinos, todos viram à esquerda com ele.
Это случилось в конце дня, когда я собрал всё это воедино вместе с небольшой командой преданных людей.
Vai estar ao fim do dia, depois de juntar tudo. Com uma pequena equipa de confiança.
Но если ты хочешь большую прибыль, приготовься парить вместе с орлами.
Mas se queres lucros a sério, tens de voar alto.
Я вырос в том месте, работал в апельсиновой роще вместе с моей семьей на протяжении долгих дней, в палящую жару, но всегда жаждал большего, хотел выбраться оттуда...
Foi aí onde cresci. Trabalhar nos laranjais com a minha família... Dias compridos, calor abrasador, queria sempre sair, queria mais...
Во время войны, Isodyne, вместе с другими компаниями работал над созданием атомной реакции.
Durante a guerra, a Isodyne, juntamente com todas as outras empresas legitimas no seu ramo, trabalhavam para alcançar uma reacção atómica bem sucedida.
Если я не вернусь через 10 минут вместе с Пегги, уезжайте без нас.
Se não voltar com a Peggy em 10 min. partam sem nós.
Прошлой ночью, в полночь, мой возлюбленный муж, Кэлвин Чедвик, вместе с несколькими своими коллегами... Погибли в море...
Ontem à noite, à meia-noite, o meu amado esposo, Calvin Chadwick, juntamente com vários colegas dele... pereceram no mar...
Трудно отказаться от возможности провести время вместе с Уитни Фрост...
É difícil recusar a oportunidade de estar com a Whitney Frost...
Я доставлю пушку к вам вместе с Верноном Мастерсом, с которым вы сделаете, что пожелаете.
- Eu entrego-lhe o canhão a si, juntamente com o Vernon Masters para fazer o que quiser.
Я вместе с ним учился в художественной школе.
Andávamos juntos na École Boulle.
И вместе с моими коллегами...
E eu, junto com os meus colegas...
Мы останемся, мы дадим бой, и мы выберемся отсюда вместе с заложниками.
Nós vamos ficar, nós estamos a lutar, e nós vamos sair vivos, com os reféns.
И вы вместе с ней.
E você também.
Валентин умер, и вместе с ним Круг.
O Valentine morreu e o Círculo morreu com ele.
Валентин почти разрушил Сумеречный Мир и человечество вместе с ним.
O Valentine quase destruiu o Mundo das Sombras e a humanidade.
Гас смотрит вместе с тобой?
O Gus vê isso contigo?
Вместе с украденными документами.
Juntamente com os documentos roubados ao Duque.
Получив эти имена, мы завладеем ими вместе с герцогом.
Se a encontramos, controlaremos mais do que apenas o Duque.
Он знает, что такое вставать вместе с солнцем, присматривать за животными, жить натуральным хозяйством.
Ele sabe o que é acordar cedo, tratar dos animais, viver do que plantamos.
Вместе с ним и весь рынок.
- E o mercado também.
Так что, я верунлась вместе с Джеффом. Тишина!
Então, voltei para o Jeff.
– Хорошо. Да, знаешь, мы должны погулять вместе с детьми в эту субботу.
Devíamos juntar os miúdos este sábado.
Потому что я создала эту компанию вместе с тобой.
Porque construí esta empresa, tal como tu.
Нет, Дейл, ты должен прекратить. А он должен продолжить. Он должен вместе с вами пойти на сделку.
Mas tu tens de parar, ele tem de continuar.
Я организовал неофициальную встречу в участке вместе с вами и мистером Бахом.
Vamos entrar pela porta dos fundos da esquadra.
Причина, по которой Акс не был в Башнях близнецах 11 сентября вместе с другими сотрудниками его компании, в том, что он был в офисе у своего адвоката и обсуждал компенсацию при увольнении.
O Axe não estava nas torres no 11 de setembro, com o resto da empresa, porque estava no escritório do advogado dele a ver a indemnização por despedimento.
Бейтесь вместе с моим сердцем, благословенным больше, чем можно выразить ;
Pulsem com o meu coração, mais abençoadas do que o coração consegue dizer ;
Игра изменилась, но ты не изменился вместе с ней.
O jogo mudou e tu não mudaste com ele.
Если вы пойдёте сейчас, вы сможете проскользнуть незамеченными вместе с толпой, прибывающей на завтрашний конклав.
Agora, por favor. Se forem agora, podem misturar-se com a multidão que vem assistir ao Conclave de amanhã.
Сделай его вместе с нами.
Dá-o connosco.
Нам с тобой нужно держаться вместе.
Precisamos ficar juntos.
- Я уйду вместе с этим кольцом.
- Vou sair com aquele anel.
Когда мы с тобой были вместе, я был тем, кем должен был быть. Я развлекался, хорошо проводил время... И не говори мне, что мы плохо проводили время.
Quando nós saíamos juntos, eu estava focado em divertir-me e, na verdade, divertimo-nos à grande.
Если будете работать с ним и со мной, то вместе мы сможем избавиться от конкурентов.
Trabalhe com ele, e comigo, podemos destruir a concorrência.
Я не хотел стирать этот мир, вместе с ним.
Não quis apagar este mundo...
Когда его изберут сенатором, мы с Чедвиком будем работать вместе, чтобы защищать эту страну.
Quando ele for eleito senador... ele e eu vamos trabalhar juntamente... Para proteger este país.
- С этого момента, все 50 человек будут жить, дышать и тренироваться вместе.
De agora em diante, os 50 vão viver, respirar e treinar juntos.
Я пытался с пользой потратить наше время вместе.
Estava a tentar prolongar o nosso tempo juntos, doutora.
Психиатр, с которой мы вместе учились, если тебе правда нужно с кем-то поговорить.
Uma colega terapeuta, se precisas de falar.
Послушайте, я пришёл сюда, потому что ценю вас, ребята... ценю мои отношения с департаментом, но особенно с этой станцией. Мы вместе пили на годовщину.
Ouçam, estou aqui porque vos dou valor, especialmente a este quartel.
Тогда сними с меня цепи и мы сможем вместе ей помочь.
Então tira-me estas correntes e podemos ajudá-la, juntos.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе со всеми 25
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с остальными 16
вместе с лэйлой 18
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
вместе с лэйлой 18
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
столица 34
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
спасибо за понимание 153
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658