Вопрос решён traduction Portugais
92 traduction parallèle
И вопрос решён!
Ai está!
- Ради Бога, вопрос решён! - Обсудим это после обеда.
- Falamos disto depois do almoço.
Ради Бога, вопрос решён!
Por amor de Deus! Está resolvido.
Ну один вопрос решён.
É uma sobreposição que não existirá.
Значит, вопрос решён?
Ficou com a ama. Precisávamos de uma noite só para nós.
Вопрос решён.
Está acabado.
Вопрос решён.
Assun... assunto encerrado.
В общем, если с нами вопрос решён, то до свидания, мы пойдём.
- Então, pague. Se estiver tudo tratado, eu e o Gary vamos embora.
Вопрос решён!
Está tudo bem. Monica!
- О, джентльмены, вопрос решен.
- Cavalheiros, está resolvido.
- Считайте, вопрос решен.
Está feito, coronel. Obrigado, senhor.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
A questão das acções dos acusados... que acreditavam estar agindo para o bem do seu país... é uma questão que não pode ser julgada apenas neste tribunal.
Вопрос решен.
- Basta! Está decidido.
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
consideramos então o caso encerrado.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Mas antes de eu morrer, há uma questão importante a resolver.
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад... - Я...
Diga-lhe que a questão da propriedade cardassiana em Bajor já foi tratada nas Conversações do Armistício há quatro anos.
- Вопрос все еще не решен, Билл.
Mas o assunto ainda está na mesa.
Что бы ни случилось, вопрос с диванами решён ".
O que quer que aconteça, o problema do sofá fica resolvido.
Поскольку вопрос с Джуну решен, то хватит об этом.
Pois no que diz respeito a Junuh, acho que está tudo.
Вопрос, кто является новым владельцем по прежнему не решен,
A questão dos novos donos ainda está por resolver.
Используя секс, к Кинкейду не подобраться, иначе вопрос уже давно был бы решен.
Sexo não é a resposta com este tipo, se fosse, usaria.
Как бы то ни было, г-н вице-президент, вопрос решен.
Sr. Vice-Presidente, está tudo tratado.
"Вопрос не решён"?
Em conversas?
Вопрос не решён.
Tch, Tudo bem, em conversas.
Сначала СМИ сообщали, что во Флориде вопрос не решён, но когда время перевалило за полночь, около часа ночи...
A televisão disse que outra vez havia empate na Florida. Era aproximadamente a uma da manhã.
Вопрос решен.
Problema resolvido.
... закрыт. Решен. У нас остался только один вопрос :
Isto deixa-nos apenas com a questão do Gawain recuperar o emprego.
Теперь, когда зтот вопрос решен, давайте свериМ часы, прежде чеМ Гавейн даст сигнал работать.
Agora que isso está resolvido, vamos sincronizar os relógios, antes do Gawain voltar ao trabalho.
Поскольку вчера мне никто не позвонил, я полагаю, что вопрос ещё не решён.
Como não recebi nenhuma chamada, presumo que não tenha havido acordo.
Вопрос не решён.
- Não chegámos a acordo.
Значит, вопрос решен, да?
Então está decidido.
Вопрос решен. По дозе на каждого.
O nosso problema está resolvido.
Ладно, по крайней мере, вопрос с едой у нас решен.
- Já tratámos da comida.
И последнее территориальное требование, которое я выдвигаю. Этот вопрос должен быть решен окончательно.
Esta é a revindicação final para que me levante aqui, mas é uma reivindicação que trago a um fim satisfatório.
Вопрос о вашем приеме решен отрицательно
"Caro Sr. Gaines, lamento..."
Дорогой Бартелби, вопрос о твоей учебе в следующем году решен отрицательно.
NÃO PODEMOS ACEITAR A SUA CANDIDATURA PARA O PRÓXIMO ANO LECTIVO
Значит, вопрос решен.
Está tudo resolvido.
Не смейтесь. Этот вопрос все еще не решен.
O júri ainda está a deliberar.
И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
E a urgência que tenho em resolver este assunto.
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей. И, наконец, она настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться только в Риме.
Mais ainda, ela questiona a imparcialidade dos juízes e, finalmente, ela considera que este assunto está já nas mãos de autoridades superiores, no caso concreto, o Papa, e só pode ser julgado em Roma.
- Вопрос уже решен, доктор Скали.
- O assunto está resolvido, Dra. Scully.
Наши люди доставят тебя в Убежище... где твой вопрос будет решён.
Os nossos homens vão escoltar-te a Haven... Onde o teu pedido será garantido.
Вопрос решен!
Problema resolvido!
Нет, моя дорогая, боюсь, вопрос решен.
Não, minha querida, temo que está resolvido.
Вопрос решен.
Acho que resolvemos o assunto.
- Алан сказал, вопрос практически решен.
A sério? O Alan disse que estava quase decidido.
Вопрос, ради которого мы собрались, решен.
Creio que o assunto desta assembleia está terminado.
Вопрос решён.
Assunto encerrado.
Значит, вопрос решен.
- O problema está resolvido.
Значит, вопрос решен.
- Então, o problema está resolvido.
Что ж, сегодня мы задавали этот вопрос, но он еще не решен.
Perguntámos-lhe hoje, mas ele ainda não decidiu.
вопрос решен 23
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
вопросительный знак 34
вопрос 1169
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138