English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вопрос такой

Вопрос такой traduction Portugais

254 traduction parallèle
Да, конечно же, я верю, что за вопрос такой?
Claro que acredito nele.
Что это за вопрос такой?
A criança é tua ou não? Que tipo de pergunta é essa?
А вопрос такой. Мистер Ли, где Вы были в момент убийства?
Que é, obviamente : onde estava na hora do crime, Sr. Lee?
Вопрос такой.
A pergunta era :
А вопрос такой :
Acho que é a seguinte :
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Я задала такой простой вопрос.
Eu só fiz uma pergunta simples.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Já que me colocou uma questão simplória, vou dar-lhe uma resposta igualmente simplória.
Только в театре такой вопрос имеет значение.
Só no teatro é que a questão tem peso.
Я не запрограммирован для ответа на такой вопрос.
Não estou programado para responder a essa questão.
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
É mesmo dum tipo de Wichita, Kansas.
Как, могу ли Я спросить, Вы собираетесь задать такой щекотливый вопрос?
Poso perguntar como se propõe apresentar um assunto tão delicado?
Такой возник вопрос,
Ela perguntou-me porquê
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
Dois mil anos atrás, uma tal questão nem teria sido colocada.
Почему у тебя вдруг появилось желание задать мне такой вопрос?
Por quê? Seria algo que estivesses prestes a dizer?
Как ты можешь задавать мне такой вопрос?
Como podes continuar a fazer-me essa pergunta?
Забавно, что вы задаете вопрос в такой форме, Джим.
É curioso que ponha as coisas dessa maneira, Jim.
Если бы было что-то, то мы бы уже обсудили этот вопрос. И с чего это вдруг такой интерес к моим мыслям?
Qual é o mal de eu estar a pensar?
- Услышать такой вопрос от дегенерата вроде тебя, это комплимент.
Vindo de um idiota, isso é um elogio.
Такой вопрос даже не стоит!
essa pergunta nem se põe.
Что это ещё за такой, чёрт возьми, вопрос?
Que raio de pergunta é essa?
Сынок, я рад, что ты задал мне такой вопрос.
Estou contente por teres perguntado.
Главный вопрос у людей такой :
A pergunta principal das pessoas é :
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
Os outros dois perguntam-se por que é que ele está feliz.
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Será que vocês considerariam... trair o homem para o qual trabalham há 10 anos... em troca de... como posso dizer isto... um grande monte de dinheiro!
Знаешь, как-то раз я задал такой же вопрос.
Eu fiz a mesma pergunta uma vez.
Возможно, потом мы спрашивали себя, чья бы взяла,.. ... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Depois, talvez tenhamos pensado quem fora o mais duro dos dois, mas certas perguntas ficam sem resposta depois de um certo ponto e não podem voltar a ser feitas.
Знаешь, парень не может задавать такой вопрос, если он всё еще в средней школе.
Sabes que um homem só se safa com esse tipo de perguntas quando está no liceu?
Такой вопрос мне не часто задают.
Não é uma pergunta que me façam muitas vezes.
- Вопрос в том, кто ты такой?
- A questão è, quem... ès tu?
Такой вопрос вообще не возникал я ему сказала, что мне 22.
Nem é questão, sequer porque eu disse-lhe que tenho 22.
Ну, я не представлял, что это такой больной вопрос.
Não sabia que era uma questão tão sensível.
Я собирался задать вам такой же вопрос.
- Ia perguntar-lhe o mesmo.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
Não, veio de muito longe para descobrir porque eu tinha parado de escrever e merece uma resposta.
Остается такой вопрос - как она убежала? Огромный вопрос.
O que nos leva à questão de como ela fugiu.
У меня такой вопрос.
Tenho uma pergunta para a Tom...
" огда вот такой вопрос, брат.
Eu faço-te outra, meu irmão...
Мы можем задать такой же вопрос.
Nós podíamos fazer a mesma pergunta, não?
я понимаю, это не скромно, но все же один вопрос € задам. Ќаверное, банальньй, но когда еще вьпадет такой случай?
Mas tenho uma pergunta... que deve ser feita muitas vezes, mas tenho de aproveitar a oportunidade.
Государственный советник в нашей школе... задал вопрос, что бы ты делал, если бы получил миллион долларов... чтобы не надо было работать... и как именно ты ответил на этот вопрос, такой, подразумевалось, и будет твоя карьера
O nosso orientador vocacional do liceu... costumava perguntar-nos o que faríamos se tivéssemos 1 milhão de dólares... e não tivéssemos que trabalhar... e o que disseres é suposto ser a tua carreira.
У нас имеется достаточно голосов, чтобы поставить такой вопрос?
Temos votos suficientes para pô-lo a debate?
Думаю это не серьезный вопрос, с такой то рубашкой.
Acho que não faz diferença nenhuma se usares essa camisa. O quê?
Когда ты задашь мне такой вопрос в следующий раз - я совру.
Da próxima vez que me fizeres uma pergunta dessas, minto.
Вам повезло получить такой вопрос, и вы его отшиваете?
Se tivermos a sorte de perguntarem, desperdiçará a oportunidade?
Позвольте такой вопрос.
Deixe-me perguntar-lhe isto.
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Se realmente démos boleia a um de vocês ontem à noite então vão saber a resposta.
У меня такой вопрос...
A minha pergunta é a seguinte :
Вопрос не такой глупый. Только ты сформулировал его на редкость глупо.
Essa pergunta é menos estúpida, embora a tenhas formulado de uma forma bastante estúpida.
Каждая рука была поднята, все тянули руку вверх, все собирались задать такой же вопрос.
Todos iam perguntar isso.
Это не вопрос подхода. У меня только такой подход.
É a única que tenho.
Это такой трудный вопрос?
É idiota?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]