English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вопрос не в том

Вопрос не в том traduction Portugais

241 traduction parallèle
Марта, вопрос не в том, кто останется и кто уйдёт.
Não é uma questão de quem fica ou de quem vai.
- Но вопрос не в том... как тщательно я выбираю моих квартирантов.
Deixe-me acabar. Sabe com que cuidado escolho os inquilinos.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
A questão não é termos violado algumas regras ou... tomado algumas liberdades com as nossas convidadas.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
Não se trata aqui de aceitar a criatura como um paciente, mas de vagar o espaço para pacientes curáveis.
Вопрос не в том, что мы будем делать?
A questão não é : O que vamos fazer?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Minha querida Pamela, a questão não é quem não conseguiu matar o Comandante, mas quem, e por que razão, conseguiu matar a sua esposa.
Мне кажется, вопрос не в том порнография это или нет, а в том, насколько это художественная фотография.
A questão não está em saber se é pornográfico ou não. É se se pode classificar de arte.
когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
Quando se participa, não é ganhar ou perder que conta, mas a piela que se apanha.
Как я понимаю, вопрос не в том, почему бы тебе не работать на АНБ.
a questão não deve ser : Por que deve trabalhar para a ANS?
И вопрос не в том, есть Бог или нет. Но есть ли мы...
Portanto, a única questão não é saber se Deus existe ou não, mas se nós, se nós existimos.
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Já não é mais uma questão de se chegarmos em casa, mas de quando.
Вопрос не в том, где предел.
A pergunta não é até onde.
- Вопрос не в том - что?
- A questão não é o quê ;
Вопрос не в том, как они нас найдут, а как скоро.
Não é uma questão de como, mas de quanto tempo.
Это... вопрос не в том, люблю или не люблю, а вопрос страха.
Eu... não é uma questão de gostar ou de não gostar, é uma questão de medo.
Вопрос не в том, верить им или не верить.
Não é uma questão de acreditar neles.
Здесь вопрос не в том, дёшево или дорого.
Não é o problema de ser caro ou barato.
Вопрос не в том, верим ли мы в бога или нет.
A questão não é acreditarmos em Deus ou não.
И вопрос не в том, почему мой сын сошел с пути.
A questão não é, porque saiu o meu filho da estrada
Вопрос не в том, "почему У-Чжин посадил меня?",..
A pergunta não era "Por que é que o Woo-jin me prendeu". É antes...
Вопрос не в том, прав я или нет. Я начальник. Просто сделай это.
A questão não é saber se estou certo ou errado, sou o chefe.
Вопрос не в том сможешь ли ты полететь, а в том сможешь ли ты что-нибудь увидеть.
Não é uma questão se consegues voar ou não nisso, mas sim se conseguirás ver alguma coisa.
Вопрос не в том, "что это", вопрос - "почему".
A questão não é "o quê", e sim "por que".
Вопрос в том, не могу ли я вам быть полезен?
A questão é, o que posso fazer por si?
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
A questão das acções dos acusados... que acreditavam estar agindo para o bem do seu país... é uma questão que não pode ser julgada apenas neste tribunal.
Вопрос в том, почему за эти месяцы вы ни разу не обратились к нам?
Durante estes meses todos, porque não nos procuraste?
Для меня ключевой вопрос в том, не стоит ли в первую очередь заняться нерешенными проблемами на Земле.
A questão que se me coloca é se as necessidades por satisfazer aqui na Terra, devem ser prioritárias.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
A questão chave que agora se explora, é se, semelhante viagem no tempo pode ser feita compativelmente, com as causas precedendo os efeitos, digamos, antes de os seguirem.
Но вопрос в том, не лучше ли, чтобы это произошло теперь.
A questão é até que ponto não era melhor que fosse agora.
Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
A questão é : O que não vamos fazer?
Не ставьте мсье де Вальмона в неудобное положение! Вопрос в том, кто из дам хотел бы провести с ним ночь?
A questão que se põe é qual das senhoras gostaria de passar a noite com ele?
Вопрос в том, взял ли Асканио деньги, но при этом не отдал бумаг?
A questão, Hastings, é se o Ascanio ficou com o dinheiro e não entregou os papéis.
Вопрос в том, знала ли она, что сын Па`Дара не является сиротой, и оставила его в приюте нарочно.
A pergunta é se essa oficial deixou deliberadamente o filho de Kotran Pa'Dar no centro de acolhimento sabendo que não era órfão.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Mas, como não te vou matar já, a questão passa a ser : Como vamos passar o tempo até lá?
А я думаю, самый главный вопрос в том, как некто смог получить вещество, которое пока не создано.
A verdadeira questão é como é que alguém teve acesso a um composto que não existe.
Дело не в том, кто служит в полиции, а кто нет! Это вопрос здравого смысла!
Não se trata de ser polícia, mas de senso comum, merda!
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
A questão é porque é que não quer que eles saibam?
Вопрос только в том, чтобы, уходя, он не мучился от боли. Понимаете?
Só podemos tentar tornar esta experiência o menos dolorosa possível para ele.
Не важно, коммунист, или капиталист, название не имеет значения. Настоящий вопрос в том, сколько Вы можете доставить, насколько масштабируем бизнес, какие проблемы, сколько инноваций Вы перенесете.
se ele é comunista ou se ele é capitalista, o rótulo não importa, a questão real é o quanto de valor você pode entregar, o quanto escalável é seu negócio, que tipo de problemas, que tipo de taxa de inovação você pode manter.
Вопрос в том... Что это за брачная программа и кто за ней стоит?
A questão é, o que é este programa de reprodução?
Так что вопрос скорее в том, как он умудрялся не попасться до сих пор.
A questão é : como é que só foi apanhado agora?
Вопрос в том, почему они не прижали Стинка?
A questão é : por que não apanharam o Stink?
Вопрос даже не в том, любим ли мы ее
Não está em questão se gostamos dela.
Вопрос в том, как ты можешь быть со мной, ведь очевидно, что ты не забыл ее?
Acho que a questão é, como é que tu podes estar comigo... quando claramente ainda gostas dela?
Два писателя пишут одинаковые рассказы. Вопрос в том, кто написал раньше... - Скажете, не так?
Se dois escritores aparecem com a mesma história, ela é de quem escreveu primeiro.
Как бы то ни было, вопрос не в этом, а в том чего это стоит?
Mas não é disso que se trata. A pergunta é : Qual é o valor?
Вопрос в том, влюблена ли я, а я не влюблена.
A questão é se eu estou ou não apaixonada por ele. E não estou.
Вопрос в том, что вы знаете, а не в том, чего вы не знаете.
Uma questão sobre o que sabem, não uma sobre o que não sabem.
Вопрос в том — почему я об этом не подумал?
Mas por que não pensei nisso?
Так что, вопрос в том, какого рода инфекция поражает людей, но не крыс, и человеческое тело вряд ли её распознает?
Mas então surge a pergunta, que tipo de infecção bacteriana afecta os humanos, mas não os ratos, e que o corpo humano não conseguiria reconhecer?
Вопрос в том, что велосипед никогда не загрязняет, он хорош для здоровья и для коротких расстояний очень практичен.
A questão é que a bicicleta não polui é mais saudável e para pequenas distâncias é muito prático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]