English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот в чём дело

Вот в чём дело traduction Portugais

1,019 traduction parallèle
- Отпечатки на пистолете - вот в чём дело.
- O problema são as impressões.
Вот в чём дело. Ты даёшь выход ненависти.
É esse o problema.
Вот в чём дело..
É o seguinte...
Так вот в чём дело.
Então, é disso que se trata.
Только настоящий отец знает, за какую нитку дёргать. Вот в чём дело.
Porque só o seu verdadeiro pai saberá que "botões" tocar... aqueles que me farão voltar a entrar lá.
Я хочу зарабатывать! Вот в чём дело!
A ideia é que estou a tentar receber dinheiro.
Вот в чём дело.
A culpa é deles.
Вот в чём всё дело.
É isso que é.
Дело вот в чём : чтобы их выгнать, мне надо узнать вас, ребята.
Compreendo, mas para isso, vou ter de os conhecer bem.
Хорошо, дело вот в чем.
Pronto, o negócio é o seguinte.
Вот в чём было дело.
Então era isso!
Так вот в чем действительно дело, не так ли?
Disso se trata, não?
Дело вот в чем.
Sabes, aqui está a coisa.
Вот в чем все дело, Дженис. Мы разные.
A questão é que somos diferentes.
Дело вот в чём, Тед. Прежде всего это никак не связано с гомосексуализмом.
Pensa nisto, Ted, primeiro de tudo, não há nada de homossexual no que queremos que faças.
Рано звонить по нему! Вот, в чём дело!
Ainda não é o número correcto!
Вот в чем дело!
Têm de ser!
Тимоти – А, вот в чем дело
Timothy, juro por Deus que estou farta.
А вот в чем дело.
Muito bem, meninos, a questão é esta :
Вот в чём дело.
é isso.
Вот, в чем все дело.
Isto é que é, tudo.
Ну, дело вот в чем.
Bom, imagina isto.
Вот в чем дело.
- É isso.
Вот в чем дело.
Vamos combinar uma coisa.
Ладно, дело вот в чём.
Só uma coisa...
- Так вот, в чем дело?
- É isso?
Дело вот в чем.
Eis o que se vai passar.
" А дело вот в чем...
É o seguinte.
- Так вот в чем было дело?
Diz agora, Connie.
Ну хорошо, дело вот в чём.
Ok, é assim :
Видишь, вот в чем дело.
É assim, a nossa relação.
Хорошо. Дело вот в чем.
É assim...
" начит, однаждь она не вернулась с прогулки - вот в чем дело?
É simpático, não? Mas Ela não regressou?
Дело вот в чем.
A situação é esta.
Так вот в чем все дело.
Tudo isto é por causa disso.
Вот в чем все дело.
A vida é isto mesmo.
Вот в чем все дело.
É o que é.
Так вот в чем дело.
Então é isso.
Так вот в чем дело?
É essa a razão?
Ах вот в чем дело!
Então, é disso que se trata.
- Вот в чем дело?
É isso?
Ты ограбил не тот грузовик. Вот в чем дело.
Enganaram-se no camião e pronto.
- Да. - Хэш, я тут с нашими кошерными друзьями, и дело вот в чем.
Estou aqui com o meu amigo que não come moluscos, e não sei o que fazer.
Дело вот в чем. Она всегда была странной, полной негатива, эта женщина.
É que esta mulher sempre foi bizarra, cheia de sentimentos negativos.
О, вот в чем дело.
Ah, então é isso...
Дело вот в чем.
Tem o título.
Так вот в чем дело.
Então, é isso.
Дело вот в чем.
O que se passa é o seguinte.
Так вот в чем дело?
É isso?
Так вот, в чем дело, не так ли?
Isso é que é importante, não é?
Дело вот в чём тут нет ценника.
Isto não tem etiqueta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]