English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот правда

Вот правда traduction Portugais

464 traduction parallèle
Вот правда! Вот она!
Sim, olhe.
Вот правда.
Eis a verdade.
Tак вот правда : ты слышал рассказы о северном полюсе?
Sabes a história do Pólo Norte e isso?
- Эй, это к лучшему, правда. Вот увидишь.
A sério que é melhor assim.
Вот как низко может пасть Честный Джон, правда?
Isso mostra-lhe até que ponto o João Honesto se humilhará. Não é, Gedeão?
Правда? Вот бы не подумал.
Bem, não posso dizer que o culpe.
- Вот так обстоят дела, правда, парни? - Все правильно. Спасибо Вам, мистер Росси.
- As coisas são assim, não é rapazes?
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Вот это правда, Мой милый друг.
Doce lembrete!
Вот судья Гэффни всегда гуляет, правда, судья?
Juíz Gaffney, você andou por todo o lado durante anos, não foi?
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Aquela foi a verdade, absolutamente... mas começo a pensar, se alguém irá acreditar nela.
Это правда. Вот видишь... тебе действительно лучше забыть обо мне.
Como podes ver... ficas melhor sem mim.
Вот правда
Essa é a verdade.
- Вот это здорово! правда?
Fantástico, não?
- А это правда. - Ну вот?
É verdade.
А, может быть, и правда нет смысла. Вот тут, на острове.
Mas supõe que nada faria sentido, aqui nesta ilha.
- Вот замечательное место, не правда ли?
- Este é o local ideal, não achas?
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Mas, acredite-me, não será fácil.
Правда я не ручаюсь за вот этих людей.
Mas não tenho a certeza deste pessoal.
Правда ничего не объяснит, вот в чем дело.
A verdade... para que seja mais fácil entender.
- В них говорится о любви между твоей женой и Дональдом, вот какова правда.
Falam de actos de amor entre a sua esposa e Donald, o Alegre Cachorro dos Vales.
- Слушайте, я просто не могу пережить знамение вот и все. - Перси. - Нет, правда.
Já não aguento a pressão destes agoiros todos!
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Ну вот и всё, посмотри, правда большая штука.
É das grandes.
Никогда не цитировала прессу. Вот это да! Правда, удивительно?
Que pensas do Jess?
Правда, только до тех пор, пока парнишка не зафигачил... один снаряд ей в голову - вот тут эта гнида и рухнула.
Até que levou um tiro na cabeça. Só isso a parou.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Mas o que o Jimmy gostava mesmo, o que adorava fazer era roubar.
Правда без прикрас - вот чего я ищу.
É a verdade sem rodeios que procuro.
Правда. Вот моя карт...
Olhe aqui a minha identificação.
Вот те на! Только подумать... А ведь правда.
Hei, pensando bem, ela fez mesmo.
Вот правда, Мэл.
Estou enfardado de cogumelos, Mal.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Em Cardássia, sabemos como extrair informação, embora possa ser desagradável, e todos sabemos como a Federação não gosta de coisas desagradáveis.
Вот здесь мой новый знакомый оказался пилотом, правда, немножечко сам обалдевший, но...
Mas estamos com sorte. Este amigo é piloto.
Вот это любовь, правда?
Isso é que é amor, não é?
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом. полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Esta, madame, é a real narrativa de meus negócios com o Sr. Wickham, e sendo verdade posso pedir a confirmação do Coronel Fitzwilliam, que sabe cada detalhe destas transações.
Только вот вы никогда не обнажали ваш меч, отважно бросаясь на защиту вашего манора и ваших людей. Правда, миледи?
Com a diferença que nunca puxou da espada para defender a casa nem os seus homens.
Вот как, правда?
A sério?
Ну вот, это совсем не больно, правда?
Não doeu nada, pois não?
Вы же сделаете для меня небольшую работенку, правда? Вот что :
Querem fazer-me um biscate?
Вот у меня есть вы, правда?
- Sim. Sabem que vos tenho a vocês?
Ну вот, лучше, не правда ли?
Assim, está melhor, não está?
И вот однажды она столкнулась Вульфом Фишбайном... и правда вышла наружу.
Assim um dia, foi ter com o Wolf Fishbein, e a verdade foi revelada.
Я пока еще не мануальный терапевт, но я работаю у него. Думаю, что у меня и правда все в норме. - Вот это здесь, около пятого позвонка.
Se trabalhar com uma mulher bonita põe em perigo o meu casamento a minha família vem em primeiro lugar.
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
Sim, também o estou a ver a si, mas este mostrou-me algo de novo!
Вот это и правда стечение обстоятельств.
É o que eu chamo de GRANDE lapso de concentração.
Вот, возьмите. Этого должно хватить... правда.
Pode ficar com isso.
Вот весело получилось. Правда?
Foi muito engraçado, não foi?
У тебя когда-нибудь было ощущение полной ясности... ощущение, что правда вот-вот выскочит и схватит тебя прямо за горло?
Já alguma vez teve um instante de pura clareza? Em que a verdade parece saltar e agarrá-la pelo pescoço?
Так вот, я говорил Гарри... что не верю, что они и правда трясут своими членами.
Como estava a dizer, não creio que abanem as pilas, Harry.
Вот вам правда.
Que me matei eu a mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]