English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Правда хочу

Правда хочу traduction Portugais

748 traduction parallèle
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
- Бенджамин, я правда хочу.
Sim, a sério!
- Я и правда хочу знать. - О, дорогой.
- Quero saber.
Я правда хочу, чтобы ты была с нами.
Quero que fiques connosco.
Я правда хочу путешествовать налегке.
Não quero levar muita coisa.
Ага, а я правда хочу мороженного.
- E eu queria sorvete.
Мне правда стыдно и я правда хочу, но...
- Desculpa, quero mesmo isto. - Eu também.
Я правда хочу чтобы меня кто-нибудь забрал отсюда.
Quem me dera que alguém viesse aqui e me levasse para longe!
Ну, не сопротивляйся. Я правда хочу заботиться о тебе
Pára de armar tanta resistência, eu quero cuidar de ti.
Я понимаю, что он ваш шурин... и я правда хочу вам помочь и оказать услугу.
Folgo em saber que é seu cunhado. Gostaria de ajudá-lo e gosto de fazer favores. E sei quem é.
Я правда хочу вступить в Звездный Флот.
Pretendo realmente entrar na Frota.
Я знаю, но я правда хочу подняться туда и закончить тот поцелуй.
Eu sei, mas...! Eu quero muito ir lá a cima e terminar aquele beijo!
Я правда хочу знать.
Quero mesmo saber.
Я правда хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь как дома, но... некоторые новые вещи слишком девчачьи.
Quero que te sintas em casa, mas algumas destas coisas são muito à menina.
Нет, я не хочу. Правда, Джинетта?
É aqui que quero formar a minha família, não é verdade, Ginetta?
На самом деле я люблю вас и хочу быть рядом. Это правда.
Desde o primeiro momento em que a vi, soube que não poderia viver sem si.
Правда, я хочу сводить тебя куда-нибудь.
Gostava de levar-te a sair.
- Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Eu só queria saber
- Да, я правда не хочу, чтобы ты смотрел.
- Isso mesmo, não quero.
Я хотела бы послушать о твоей книге. Я правда, хочу.
Gostava que me falasses do livro.
- Хочу посмотреть, правда ли, что ты сказал.
Quero ver se o que você disse, é verdade.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии. Но не выходит.
Quem me dera não querer saber de nada a não ser da minha magia!
Не сердитесь на меня за то, что я так поступила. Но я правда не хочу здесь больше оставаться.
Não fiquem chateados por eu ter feito isto, mas não quero mais estar aqui.
Послушайте, мистер Фокс. Я правда пытаюсь работать с вами в одной команде, но я хочу донести до вашего внимания один пункт.
Ouça, Senhor Fox, eu gostaria de trabalhar em equipa, mas queria chamar a sua atenção para algo.
В туалет хочу. Крис, мне правда надо.
Tenho mesmo de ir à casa de banho.
Я правда не хочу, что бы ты меня провожал.
Eu realmente não quero.
Существуют некоторые вещи, которые я хочу повторить. Доктор Брунер заявил неделей раньше, что Вы выкрали брата из учреждения и были согласны обменять его на полтора миллиона долларов. Это правда?
Neste ficheiro, o Dr. Bruner declara que, há uma semana, você raptou o Raymond para o trocar por 1,5 milhões.
Правда. Потому что я очень хочу прокатиться на нём.
Não gosto que conheças este tipo de miúdas.
- Я, правда, хочу поцеловать тебя.
- Quero mesmo beijar-te.
Я только хочу знать, это правда?
Só quero saber se é verdade.
- Я правда не хочу ее видеть.
- Não me apetece vê-la.
- Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и... - Я правда не хочу в это углубляться.
Julgavas o quê, que ela ia pegar num giz e...
Я хочу знать, правда ли у нее есть бойфренд. Ладно, пошли отсюда.
Quero saber se ela tem namorado.
Единственное, чего я хочу - правда.
Tudo o que me importa é a verdade.
Не хочу. Я не голоден, правда, мам.
Mãe, esta manhã não estou com muita fome.
Настоящая правда в том, что, возможно, я не хочу быть счастливой или удовлетворенной.
A verdadeira razão é que, realmente não quero estar demasiado feliz.
Я хочу перебить это число в октябре. Нет, правда. Что такое?
Escolho esconder
Я правда не хочу подавать иск.
E eu não o quero processar.
Нет, я правда не хочу.
- Não. Não quero.
И я хочу верить, что это правда.
Quero acreditar nisso.
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Não quero ser uma confusão na tua vida, Helen, de verdade.
Я не хочу тебе указывать. Правда.
Não estou a dizer-te o que deves fazer.
Пожалуйста. Я, правда, не хочу, чтобы она слышала.
Eu não quero mesmo que ela ouça.
Я хочу сказать, мы заодно, правда?
Quero dizer, nós mantemo-nos unidos, não é?
" Мы встречаемся 2 недели. Ты мне правда нравишься Поэтому завтра после ужина... я хочу заняться с тобой анальным сексом.
Andamos a sair há duas semanas, gosto muito de ti, mas amanhã à noite, depois do jantar, quero fazer sexo anal contigo.
Правда в том, доктор, что я не хочу, чтобы Чакотэй или Гарри справлялись со всем этим в одиночку.
A verdade, doutor, é que eu não queria deixar Chakotay ou Harry sozinhos.
Я правда никого не хочу видеть.
De facto, não quero ver ninguém.
Я хочу поддержать своего мужа. Правда, Джеффри. Но я больше так не могу.
Acho que não aguento isto.
Я не хочу совать нос, но это правда, что ваши родители изучали боргов?
Eu não quero ser chato, mas, é verdade que seus pais estudavam os Borgs?
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Se foi, quero que me digas.
Ты и правда решил, что я хочу переспать с тобой?
Pensaste mesmo que queria ir para a cama contigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]