Вот ты как traduction Portugais
1,185 traduction parallèle
Вот, пожалуйста, как ты просил.
Aqui está. Como tinha pedido.
Так вот как ты мне отплатил? !
É assim que me pagas?
Вот как ты это видишь?
Foi assim que tu viste isso?
Вот что грустно в людях, таких как ты Лайла - они все трусливые.
O que é triste em pessoas como tu, Lilah, é que é tudo medo.
Вот ты где, Джоб. Я как раз тебя везде ищу.
Procurei-te por todo o lado.
Я знаю, ты на этом корабле, маленькая девочка... значит, вот как все будет.
Sei que estás nesta nave, minha menina... por isso, é assim que as coisas vão ser.
И вот как ты мне отплатила?
É assim que tu me pagas?
Послушай... ты же не хочешь вот так слечь в постель, как камень и ничего не делать до конца своих дней.
Escuta. Não queres ficar deitada para sempre sem fazer nada.
Вот в чем. Ты все еще не переписал свою часть акций на меня, как мы договаривались.
Ainda não me deste as tuas acções, como concordámos.
Тогда, вот эти хот-доги как ты Хайд.
Estes cachorros são como tu também, Hyde.
Ты... Ты учил детей как... как ходить, по... пользоваться вилкой... смо... смотреть в обе стороны прежде чем переходить дорогу... и вот однажды ты понимаешь что все чему ты их учил это как уехать.
Ensinamos os filhos a andar, a segurar o garfo, a olhar para os dois lados antes de atravessar a rua, e depois um dia percebes que só estás a ensiná-los a sair de casa.
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
É como se soubesse quem era. Um dia, acordei e não fazia a mínima ideia.
Нет, вот как ты всегда выглядишь.
Não. Tu costumas estar sempre assim.
А потом ты как выскочил! Вот это было круто! Туда!
Foi demais quando detiveste aquele vilão com o teu braço e o atiraste contra outro tipo.
Как ты и сказала - вот она...
Porque, como tu disseste, a vida é isto.
- Вот как? Скажи-ка мне, что такого ты нашел в этой музыке?
Então diga-me o que adora na música country.
Как и ты. А вот этот мальчик...
- Tu também.
Мне вот что нужно - получить от тебя кое-какую информацию, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка, вроде как я с тобой поговорил, но ты отказался.
Vamos fazer o seguinte... Dá-me os teus dados, para poder cortar-te da lista. Assim posso dizer que falei contigo, e que não estavas interessado.
Бобби, ребята устали, вот и всё. А ты думаешь, как я себя чувствую?
- Bobby, os rapazes estão cansados, é só.
Так вот, этот разумный человек, понимающий, что пять лет пьянства ослабили его тело и привели его в уныние, — что бы сделал этот разумный человек? Ты пытаешься подловить меня, как... — Что бы он сделал?
Então, este homem de intelecto, este homem racional, sabendo que 5 anos, continuamente a beber, lhe enfraqueceram o corpo e o abateram, o que faria este homem de intelecto?
Я знаю, как ты хотел получить эту роль, вот и всё.
Podemos ficar por aqui?
Ты бросил меня. Ты меня бросил. Вот как.
- Mentiste-me mim!
Вот... Как те буржуа, которых ты критикуешь?
E, agora, ajudas-me a encontrar a bomba, ou preferes olhar para o teu umbigo, como todos os burgueses que criticas?
Я примчался, как только ты мне позвонила, и вот мы вместе... И фургон тоже примчался.
Fiquei contente por teres ligado, e por estarmos juntos... e a minha caravana ter conseguido chegar aqui.
- Ну вот. Так ты не пустишь его, потому что его нос не такой идеальный, как твой, глаза не такие большие, а челюсть не такая сильная.
Não o deixas entrar porque não tem o teu nariz perfeito, os teus perfeitos olhos redondos, o teu forte queixo quadrado?
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Sabes, por muito que tenhas explicado, nunca explicaste bem.
Дело в том в том, что... ты Том, с ним накоротке. Вы же вместе тут начинали. А вот от меня Сверенжен пиздец как нос воротит.
Meu problema, Tom, é... apesar dele ter um fraco por você por ser um pioneiro... o Swearengen não vai com a minha cara.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Um outro fala-barato, como este que despachei agora, disse que preparou aquela carta antes de a ter pregado àquela árvore.
Вот как, ну, хотя бы ты со мной разговариваешь, так?
Pelo menos ainda falas comigo, não é?
Так как ты привлечёшь к этому делу людей, которые вот-вот потеряют свои рабочие места?
Como explicar isso a quem vai para o desemprego?
Зато, когда получается, и ты видишь лица людей, которым ты помог, вот, например, как Саре, то ничто, поверьте мне, ничто с этим не сравнится.
Mas quando funciona... e a gente vê... os rostos... das pessoas que somos capazes de ajudar.
Вот из-за таких, как ты, и придумали мухобойки.
Tu és a razão pela qual inventaram as moscas anfíbias.
Вот как ты решил мне это доказать?
É assim que demonstras que tens razão?
Вот как? Ты утверждаешь, что я о ней не подумал?
Disse que não?
Вот - как ты просил.
Aqui está.
Ты никогда не позволял себе этого. - Вот как.
Não foi, pois nunca se permitiu.
Вот значит как ты отблагодарил меня, за мою благодарность тебе?
Na verdade, não tive hipótese de o ouvir.
Мне вот как-то совсем поебать, веришь ты или нет.
Também me importo cada vez menos com o que estás para aí a ladrar.
А вот и неприятности! Как ты, старина Рикки?
Como estás, Ricky?
Вот это да, ты прямо как безе!
Ora, isto é o que eu chamo de vestido.
Вот как. Ты прошёл моё маленькое испытание.
Passaste o meu pequeno teste.
Вот, как ты должна поступить :
Por isso, quero que faças o seguinte...
Как Чарли Роуз может испортить твой быстрый сон? Потому что там всегда есть парень, продвигающий книгу о том, как всё катится к чертям, или о том, что собираются принять закон, по которому все с пирсингом в носу будут высланы в Китай. И вдруг ты впадаешь в депрессию, думаешь, что мы все умрем, и не пьешь воду, что в твоем бублике сибирская язва... и бам, вот и твой быстрый сон.
Há sempre lá alguém a impingir um livro... e a dizer que vai tudo correr mal e que vão aprovar a lei... que manda para um campo na China todos os que tenham piercing no nariz, depois ficas deprimida e pensas que vamos todos morrer... e não bebes água e há antraz no meu pão... e pum!
Вот, это я. Как ты?
Já falámos de mim.
Ммм, а мне кажется вкусно. Как ты можешь вот так есть?
- Está deliciosa.
Значит, вот как ты думаешь обо мне?
É isso que tu pensas de mim?
Как азиатские дети, которые не покидают библиотеку по 20 часов подряд, вот они-то и есть те, кому безразлично, что ты думаешь.
Tal como os miúdos asiáticos, que passam 20 horas seguidas na biblioteca, esses é que não se preocupam com o que pensas.
Ты шутишь. А как тебе вот это?
- Estás a brincar.
А вот и ты Как раз готов твой сюрприз
Aqui estás. Mesmo a tempo para a tua surpresa.
Съели? Ну ладно, вот ты, значит, как хочешь?
Ai, é assim que tu queres?
Вот именно, мамочка, ты и умрешь точно так же, как жила...
É isso, mãe, morre como viveste...
вот ты какой 21
вот ты где 2115
вот ты 149
вот ты и попался 31
вот ты кто 108
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
вот ты где 2115
вот ты 149
вот ты и попался 31
вот ты кто 108
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
как прошел твой день 191
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788