Все понял traduction Portugais
1,890 traduction parallèle
- Все понял, напарник.
- Obrigado, Bill.
- Спасибо, что все понял.
- Obrigado por perceberes.
Извините, но я все понял.
Desculpe, eu já percebi.
Но когда за мной пришли, когда они убили вашу подругу, я все понял.
Mas quando me foram buscar, quando mataram a sua amiga, eu soube.
Я все понял. Вам надо успокоиться.
Acalmem-se.
- Все понял.
- Entendido.
Я все понял, Шихи
Eu percebi, Sheehy.
Ты все понял?
Ainda bem. Percebeste? Compreendeste?
Ого, ты сразу все понял правильно.
- Foste directo ao assunto.
- Да. - Все понял?
Está claro para si?
Все понял?
Tudo bem acerca disso?
Так, погоди, давай проясним правильно ли я все понял, ты взяла одну банкноту и хотела убедиться, что она настоящая и когда ты уже стояла в очереди кассы банка, ты вдруг опомнилась, и хотела было уйти от туда, но...
Só preciso qual é a dimensão do problema quando apanharem estes tipos e verificarem as notas na base de dados da Reserva Federal e alguma saltar, porque devia estar na gaiola de provas. É só uma nota, é um erro administrativo.
Потому что он все понял.
Porque já nos topou.
В каком смысле он все понял?
Que queres dizer com já nos ter topado?
Скажи, что ты все понял.
Diga-me que percebeu.
Скажи, что ты все понял, Соул!
Saul!
Нет, ты все неправильно понял.
Não, tu estás a ver a coisa do avesso.
Почему бы тебе не пошутить и не сказать что я все неправильно понял?
Porque não dizes uma piada, que me enganei?
Да, я понял. Всё сделаю.
Sim, estou em cima disso.
Я все думал, думал... и я понял... Что это... судьба.
E pensei muito, e sei... que é o correcto.
В общем, я взглянул на него и понял, что всё напрасно.
Enfim, olhei para ele e percebi que perdi uma viagem.
Некоторые туристы просто сходят с ума в Париже, если я всё правильно понял.
Uma turista'passou-se'em Paris, se bem entendi.
Я все понял.
A sério.
Я понял, ты знал все про задание и знал, что Хантер откажется.
Sabias, os meus instintos dizem que sabias do alvo, e que não aceitarias.
Я всё понял, номер один в раковом списке, так?
Aposto que ela é a no 1 na tua lista de cancro.
Я понял. Всё сделаю.
Eu vou.
- Всё понял.
- É muito simples.
Не уверен, что правильно понял все, что вы сказали.
Não tenho a certeza se entendi o que está a dizer.
Всё, понял. С меня хватит.
Este trabalho acabou.
Вот видишь, ты всё понял. Ты понял.
Entendeste.
- Я сам был в шоке поначалу. Но потом понял, что могу называть это все развлечением. И это правда.
A princípio também me chocou, mas percebi que posso reaver grande parte em "despesas de representação".
Иначе они будут тебя терроризировать, угрожать забрать соцпакет, всё такое. Понял?
Senão, fazem-te a vida negra, no teu pacote, nas opções...
Конечно, я тогда не понял. Но всё было кончено.
É claro que não percebi na altura, mas estava tudo acabado.
Хорошо, я все понял.
- Já entendi.
Я понял. Я немного не так всё представлял.
Percebi que estava a ver pela óptica errada.
Твой друг понял все неправильно, между прочим.
E, já agora, o teu amigo está errado.
Ты все еще не понял?
Ainda não entendeu, pois não? Não quero o arquivo.
Всё понял. - Пока.
- Bem... boa noite.
Не нужно, я всё понял.
- Não é preciso.
Слушай паркнь, я не хочу, чтобы ты понял все неправильно.
Ouve.
Ты слишком рисковал, Энсон. Он мог убить тебя. Ты все еще не понял, да?
Não podia deixá-lo saber quem eu era, porque tinha que trazê-lo aqui, e até mim.
Я никогда не был женат, редко выходил на улицу... и сейчас, когда я нашел все ответы, я понял, что жил ради вопросов.
Nunca me casei, raramente saía... e agora que encontrei todas as respostas, percebi que a minha razão de viver eram as perguntas.
- Пусть все так и будет. Понял?
Boa, Dickie.
Я всё понял.
Entendido. Entendido.
Ладно, я всё понял насчёт Гарри и армянской мафии. Я понял, почему Эймс была в бикини. Понял, почему на Уинстоне не было ремня, ну почти понял.
Pronto, já percebi a história do Harry e da máfia arménia, percebo a Ames de biquíni, percebo porque o Winston não traz cinto, e até que estejam um pouco aborrecidos por me ter divertido à vossa custa
Так, если я все правильно понял
Então, deixe-me ver se percebi.
И когда он вырос, он понял что у него есть всё, и он может получить всё что угодно в любое время.
Mas quando finalmente cresceu, descobriu que tinha tudo o que queria desde sempre.
Насчёт дела ты всё понял?
Então, e os negócios está tudo como deve ser?
Я не всё понял, но он сказал, что доказательства были подложными.
Não sei pormenores, mas ele disse que a amostra de sangue estava viciada.
И как только я понял, что между нами происходит, я сказал ей, что всё кончено.
E quando percebi que se passava algo entre nós, disse-lhe para se afastar.
- Ладно, ладно, я теперь понял, МакУмник, когда он разложил все по полочкам.
Agora entendi, Senhor McEsperto, ele fala desta maneira só para se mostrar.
всё понял 96
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786
понял вас 174
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял что 27
понял это 21
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял что 27
понял это 21
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65