English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Всю твою жизнь

Всю твою жизнь traduction Portugais

148 traduction parallèle
Глупое решение сейчас может разрушить всю твою жизнь!
Uma decisão pateta agora pode estragar toda a tua vida.
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь.
940 ) } Um sonho Que exigirá 944 ) } Todo o amor Que puderes dar 956 ) } A cada dia Da tua vida 962 ) } Enquanto viveres
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
Pode ser a decisão mais importante da tua vida.
За тобой следили всю твою жизнь, позволяя тебе жить на помойках.
Foste controlado cada dia da tua vida. Viveste como se fosses lixo.
И я владею бумагами на всю твою жизнь.
E eu sou dono da puta da tua vida.
Я забрал у тебя всю твою жизнь.
Tirei-te a tua vida toda.
Если позволишь себя топтать, все так и будут делать всю твою жизнь.
Se deixares que te espezinhem, serás espezinhado toda a vida.
Люди, которые заботились о тебе всю твою жизнь.
Pessoas que sempre gostaram de nós.
Всю твою жизнь.
Vou ser actriz.
Я был твоим напарником 6 лет и другом всю твою жизнь
Há 6 anos que sou o teu parceiro e teu amigo para toda a vida.
Эта ужасная соседка разрушит всю твою жизнь.
Faz-te mal a influência de uma mulher destas.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Eu lembro-me da primeira vez que te peguei. Tinhas apenas alguns minutos de vida. Olhei para a tua cara e foi quase como se pudesse ver toda a vida à tua frente,
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь.
Tenho-te observado durante toda a tua vida.
Ќе подчин € йс € приказам всю твою жизнь.
Não siga ordens a tua vida inteira.
Единственный шанс на миллион. За всю твою жизнь. И это случилось с тобой и мной, сейчас, здесь.
É uma oportunidade num milhão, única na vida, e é minha e tua.
За всю твою жизнь единственное твоё полу-пригодное изобретение – это я.
Em toda a sua vida, a sua única invenção algo decente fui eu.
Это нарушит всю твою жизнь.
lria perturbar a tua vida toda.
Забавно как один день может изменить всю твою жизнь.
Engraçado como um dia pode mudar toda a tua vida.
Поразительно, как один момент может изменить всю твою жизнь.
É espantoso como um momento pode mudar a nossa vida para sempre.
Ты не можешь позволить одному образу... чтобы он ни значил... поглотить всю твою жизнь.
Não podes deixar que essa imagem te consuma a vida.
Так, Тодд, я знаю, мы целовались... и это будет, наверное, лучший поцелуй за всю твою жизнь.
Todd, eu sei que nos beijámos... e provavelmente foi o melhor beijo que alguma vez terás.
Этот грех будет преследовать тебя всю твою жизнь.
Eles te afundarão mais ainda.
Я следила за тобой - не только эти последние дни,... но всю твою жизнь и еще раньше.
Eu observei-te, não só nestes dias... mas em toda a tua vida, e antes dela.
Лэрэми, я развалю всю твою жизнь и сожру твою душу. И мне уже не терпится это сделать!
Laramie vou destruir-te a vida e dilacerar-te a alma e estou ansioso por isso.
Всю твою жизнь тебя окружают вещи, которых ты не видишь.
Todo o tempo vives com coisas que não podes ver.
И это увенчает тебя славой на всю твою жизнь.
Será isso que te ajudará A conquistar toda a gente Durante toda a tua vida
Дэн - твой отец и... даже не смотря на то, что он почти всю твою жизнь игнорировал тебя, нельзя относиться к случившемуся равнодушно.
Embora nunca tenha participado na tua vida, não seria errado preocupares-te.
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Pode imaginar a sua vida ser baseada na pior coisa que já fez?
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
Ter a toda a tua vida arrancada de ti.
И нет ничего хуже, чем упустить шанс... который мог бы изменить всю твою жизнь.
Nada é pior do que perder uma oportunidade... Que podia ter mudado a nossa vida.
Это изменит всю твою жизнь
Vai transformar a sua vida.
Просто так! Одно неверное решение может изменить Всю твою жизнь!
Uma decisão errada pode mudar a tua vida.
Я не хочу, чтобы ты влюбилась и липла ко мне, когда подарю тебе лучший оргазм за всю твою жизнь.
Não quero que fiques toda lamechas quando te der o melhor orgasmo da tua vida.
Фрида, когда ты поймешь что он не должен контролировать всю твою жизнь?
Frida, quando vais perceber... que não podes deixá-lo te controlar assim para o resto da tua vida?
Ценник! Он будет донимать тебя, называя цену всему подряд, всю твою жизнь.
Ele vai dizer o preço de tudo pelo resto de sua vida.
Дело в том, что есть всего 3 или 4 ключевых решения, которые определяют всю твою жизнь.
O que quero dizer é que deve haver 3 ou 4 grandes escolhas que determinam a vida de uma pessoa.
Проверка займёт всю твою жизнь.
Bom, isso faria com que ficasses para sempre a tentar descobrir.
Я всю твою жизнь говорю тебе что делать.
Não te tenho dito o que fazer a vida inteira?
Что она пообещала тебе изменить всю твою жизнь, но она не тот друг, за которого ты её принимаешь, Бетт.
Ela prometeu que ia dar a volta à tua vida, mas ela não é a amiga que achas que ela é, Bette.
Верно, но это тормозит всю твою жизнь.
Pois, é verdade, mas não podes dexar que isso controle a tua vida.
Сынок, я был рядом с тобою всю твою жизнь, и по-прежнему буду рядом, когда она уйдет.
Filho, toda a vida te tenho apoiado e estarei aqui depois de ela se ir embora.
Я всю жизнь плясал под твою дудку.
Tu mandaste em mim durante toda a minha vida.
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю свою жизнь.
948 ) } Um sonho Que exigirá 934 ) } Todo o amor Que puderes dar 946 ) } A cada dia Da tua vida 964 ) } Enquanto viveres
ак бы ты чувствовал, если бы от теб € ожидали рожать... каждые дес € ть секунд всю твою оставшиюс € жизнь?
O que sentiria se tivesse que dar a luz... cada segundo para o resto da tua vida?
Ты провел всю свою жизнь... в поисках вампира, укусившего твою мать.
Passaste toda a tua vida à procura do vampiro que mordeu a tua mãe.
Я не помню ничего, за что ты заплатил за всю твою жалкую жизнь.
Não me lembro de teres pago seja o que for na tua patética vida.
Но если ты не будешь слушать то, что говорит Мистер Линдерман, я покажу тебе то, что серьезно повредит твою психику на всю жизнь.
Mas se não deres ouvidos ao que o Sr. Linderman diz, mostro-te coisas que te irão perturbar para o resto da vida.
Я тебя закопаю на всю твою оставшуюся жизнь!
Vou fazer que passe o resto de sua vida na cadeia!
Сара, я знал твою семью всю свою жизнь.
Sara, eu conheci a tua família, a minha vida toda.
И наконец, кое-что, что я скрывал всю мою жизнь. и, я надеюсь, не очернит твою память обо мне.
E finalmente algo que eu guardei toda minha vida e que espero não manchar a tua memória de mim.
- Врешь, мать твою! А что ты думал? Что будет с тобой шляться всю жизнь?
Achas que ela ia andar a vaguear contigo o resto da sua vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]