English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы правда хотите

Вы правда хотите traduction Portugais

168 traduction parallèle
- Вы правда хотите знать?
- Quer mesmo saber?
А Вы правда хотите?
Gostaria mesmo?
Вы правда хотите отнять у него жизнь?
Quer mesmo destruir a vida...
- Вы правда хотите купить сигареты?
- Queres mesmo cigarros?
Вы правда хотите знать что происходит?
Embaixador, quer realmente saber o que se passa lá em baixo neste momento?
- Вы правда хотите побывать там, тетя?
- Você quer muito ver, tia?
Вы правда хотите знать, что я думаю?
Querem mesmo saber o que penso?
Вы правда хотите поговорить об этом? Нет. Но мне это нужно.
Ela só estava errática no funeral porque ela teve uma relação extra-cônjugal com o falecido professor.
Вы правда хотите знать или предпочтёте просто застрелить нас?
Querem mesmo saber, ou preferem disparar?
Вы правда хотите знать?
Quer mesmo saber?
- Вы правда хотите, чтобы я сказал?
Quer que eu diga?
Я думал, вы правда хотите поймать его.
Pensei que o queria apanhar.
Вы правда хотите отказаться от этого?
Você vai mesmo deixar isto escapar?
Вы правда хотите знать почему?
Quer saber porquê? Quer saber porquê?
Вы правда хотите запустить его в Белый дом, где так много ликера и женщин?
Vai mesmo deixá-lo à solta onde há bebida e mulheres?
Вы правда хотите, чтобы мы воспитывали Эмму?
Nem acredito que gostarias que criássemos a Emma.
Боже мой, вы правда хотите, чтобы я произнёс вступительную речь?
Meu Deus! Quer mesmo que eu seja o orador?
Вы правда хотите, чтобы я так умер?
Vai mesmo deixar-me morrer assim?
Вы правда хотите чтобы я сказала ему...
Não quer mesmo que eu lhe diga...
- Вы правда хотите знать?
- Que tipo de favor?
Знаете, если вы правда хотите помочь, доктор Грей, приведите какого-нибудь холостяка.
Sabe, se quer realmente ajudar, Dra. Grey, podia trazer cá alguns homens solteiros.
Вы правда хотите убить одного из нас?
De certeza que queremos matar um dos seus elementos?
Вы правда хотите, чтобы убийца узнал, что попал на пленку?
Quer mesmo que o assassino saiba que há uma gravação dele?
- Вы правда хотите...?
- Quer mesmo... - Sim.
Вы правда хотите.
Quer mesmo?
Вы правда хотите тратить на пару часов в неделю больше - на старика?
Quer mesmo passar mais horas por semana com um velho?
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Está bem. Se quer mesmo que eu vá.
Вы, правда, хотите послушать?
- Querem mesmo ouvir?
Если, конечно, вы и правда туда не хотите.
A não ser que tenha mesmo.
- Да вы и правда, хотите жениться на моей дочери, я правильно понял?
Queres mesmo casar com a minha filha?
- Ну, если вы, правда, хотите.
- Bem, se você realmente quer.
Вы же хотите быть красивой, правда?
Quer parecer bonita, não quer?
Когда кто-нибудь стоит у банкомата, вы хотите быть на расстоянии двух метров от него. Правда?
Quando alguém usa o multibanco, devemos estar a uma distância, certo?
Это правда, хотите вы верить, или нет.
É a verdade, quer acreditem quer não.
Вы не хотите знать, правда ли это?
Não quer saber se é verdade?
— Вы хотите спросить меня, правда?
- Quer-me perguntar, não quer? - Perguntar o quê, meu Tenente?
Вы и правда хотите знать? - Да.
Vocês querem mesmo saber a verdade?
- Вы, правда, хотите заявить об угоне?
Quer mesmo fazer queixa do seu roubo?
- Нет правда, если вы не хотите...
- Não é verdade. Se não quiser...
Вы правда не хотите зайти?
Não quer mesmo entrar?
Вы и правда хотите рискнуть, и упасть замертво где-нибудь на улице?
Quer correr o risco de morrer à saída do hospital?
Вы правда этого хотите?
Tem a certeza que quer fazer isso?
Вы и правда хотите знать?
Quer mesmo saber?
Офицер Паркман, Вы и правда хотите, чтобы эти показания внесли в Ваше дело?
Parkman, quer ter essa versão na sua ficha policial?
- Вы правда хотите знать? - Нет.
- Não.
Если вы и правда хотите помочь, завалитесь и отнесите эту мочу в лабораторию.
Se quiserem ser úteis, comportem-se e levem esta amostra de urina ao laboratório.
К сожалению, правда в том, если вы хотите снять излишнюю подозрительность, то простым гримом крови и синяков тут не обойтись.
É triste, mas verdade, que nenhuma maquilhagem consegue simular sangue e hematomas bem o suficiente para resistir a uma observação de perto.
Вы и правда хотите найти ответ в окне?
Achas mesmo que vais encontrar a resposta a olhares pela janela?
Правда, вы же не хотите этого делать.
A sério, vocês não querem fazer isto.
Вы и правда хотите это услышать?
- Precisamos mesmo escutar você? - Não!
Вы правда хотите, чтобы мы вас высмеяли?
Queres mesmo que a gente te insulte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]