Говорящих traduction Portugais
85 traduction parallèle
Сжечь любого, кто служит им у буфетной стойки! Сжечь всех грязных, любящих ниггеров, говорящих об интеграции!
Queimem qualquer um que falar em liberdade... queimem cada adorador de pretos que existir!
Ты был в окружении старожил... говорящих, как должна быть устроена семья... основанная на верности, и называемая режимом... Начальник и подчиненные.
Fazias parte dos velhotes que sonhavam como as Famílias deviam ser organizadas, como se basearam nas velhas legiões romanas e se denominaram Regimes, Capos e Soldados.
Но не лучше ли для начала наладить общение с земным разумом, с людьми других культур, говорящих на других языках, с высшими приматами, с дельфинами и особенно - с китами?
Não seria um bom começo o melhorar-se, a comunicação com a inteligência terrestre, com outros seres humanos de culturas e línguas diferentes, com os grandes macacos, com os golfinhos, mas muito especialmente com as baleias?
- Что? - В радиусе 20 миль соберется толпа психов... говорящих, как сильно они хотят "сжечь твою еврейскую задницу".
A metade dos malucos daqui... estás a dizer que queres matar o judeu.
Прошу прощения, просто я никогда не видел говорящих часов.
Peço desculpa, mas nunca tinha visto um relógio que...
Как предлагаешь поверить в говорящих свиней?
Como vou acreditar num porco que fala?
Она из этих, тихо-говорящих.
Fala baixíssimo.
Растет число людей, не говорящих по-английски.
Há muitas pessoas que não falam inglês.
Особенно бесполезных, жалких, надоедливых, говорящих ослов!
Especialmente burros falantes, irritantes e patéticos.
Говорящих обезьян не бывает.
Chimpanzés falantes não existem.
Но нет никаких улик, говорящих о том, что они пытались что-либо украсть.
Mas não há provas de que tentaram roubar alguma coisa
- Основываясь на внешности и вооружении существа я сфокусировал мою команду на предиспано-говорящих текстах.
- Pela aparência e arma da criatura estou a concentrar a minha equipa nos textos pré-hispânicos.
Кучка женщин говорящих про Diaper Genie ( контейнер для подгузников ) и покраску волос.
"Se te despachares, podemos não foder toda a noite."
- Стадо говорящих голов, вот что это.
... pondo-os a mostrar as suas verdadeiras emoções. Um bando de cabeças falantes, e o que isto e.
Нет никаких отметок, говорящих об обратном, так что в любые две.
Não há quaisquer marcas a indicar outra coisa. Quaisquer dois.
Данных, говорящих об обратном, у нас нет, и факты дают надежду.
Até agora não temos provas que indiquem o contrário. E os factos dão-nos esperança.
Но так как нет, на самом деле, говорящих с нами богов, эта пустота заполняется людьми с их личными пороками,
Mas como não há deuses que falem connosco... Por favor! ... essa lacuna é preenchida por pessoas com as suas corrupções, limitações e segundas intenções.
Когда я вышел... услышал голоса мужчин, говорящих на иврите я задержался на минуту, чтоб посмотреть, кто это
Quando saí, ouvi pessoas a falar em hebraico. Esperei para ver quem eram.
Адам, его мама и папа, были семьей говорящих енотов, которые жили в Центральном Парке в самом сердце Нью-Йорка.
O Adam, e os pais dele, eram uma família de guaxinins que falavam, e viviam em Central Park, no meio da cidade de Nova Iorque.
Этот секретный код Говорящих С Ветром означает "Мы не расставались".
Código Windtalker para : "nós nunca nos separámos."
Как много женщин, говорящих на персидском с таким акцентом, может быть в Гонг Конге?
Quantas ocidentais falantes de persa com esse sotaque pode haver em Hong Kong?
Но мой рассказ о говорящих морских свинках, - кажется, все испортил.
E, depois, cheguei à parte em que falo com cobaias e foi aí que os perdi.
Внутривенные она не колет, татуировок нет и нет шрамов, говорящих о том, что она резала себе вены.
Não consome drogas intravenosamente, não tem tatuagens e não tem cicatrizes a indicar que é uma cortadora.
Ты собрала болельщиц в разной физической форме поющих о силе и единении говорящих всем, что хорошо быть тем, кто ты есть.
Tem Cheerios de todas as formas e tamanhos a cantar sobre poder e inclusão, a dizer a todos que não há problema em ser como realmente são.
Только потому, что никто документально не подтвердил существование летающих обезьян и говорящих львов, но вряд ли это значит, что их нет.
Lá porque ainda ninguém documentou macacos voadores nem leões que falam, dificilmente significa que não existem.
Все мои проблемы со вскрытием позади. Больше никаких говорящих трупов.
Terminou a dificuldade de cortar, acabaram-se os cadáveres falantes.
А что насчет голосов, говорящих тебе убить его?
E as vozes que lhe dizem para o matar? Quais vozes?
Это не одни из тех говорящих будильников?
Não é um daqueles alarmes falantes, pois não?
Теперь мне не придется сидеть в круге, слушать этих ваших сумасшедших пациентов, говорящих так, будто Бог существует, когда я знаю, что его нет!
Não preciso de vos ficar a ouvir, pacientes mentais, a dizer que Deus existe, quando eu sei que não existe.
Чёрная полоса, жёлтая полоса... К концу дня Мы всего пара говорящих космических пчел
Riscas pretas, riscas amarelas... no final do dia, somos só um bando de abelhas falantes do espaço.
Это что, какое-то общество говорящих-с-Богом девственников?
É algum tipo de sociedade virgem sagrada?
Это один из тех говорящих роботов?
Isto é um daqueles robôs que falam?
Парни, вы же знаете, когда люди проходят мимо знаков, говорящих им "остерегайтесь карманник", они обычно похлопывают место, где у них бумажник - будь то задний карман, на груди, пальто. Умение.
Sabiam que quando as pessoas andam por aqueles sinais que dizem :
Мы обычно делим прошлое на периоды войнами, которые ведём, в котором слышишь людей, говорящих о довоенных вещах и послевоенном мире.
Nós normalmente marcamos o passado pelas guerras que lutámos, onde ouvimos as pessoas falarem sobre coisas... antes da guerra e do mundo após ela.
Каждый день от родных - чертовы идиоты, говорящих : нет-нет-нет, вы не правы, ведь - они прочли в Интернете!
Grandes idiotas... E dizem : Não, não, está errado porque eu procurei na Internet.
Я хочу поехать в отпуск, где не будет русских головорезов, говорящих куда идти, или когда ложиться спать.
Quero tirar férias onde não tenha capangas russos a dizer-me aonde ir e a que horas tenho de ir dormir!
К слову о поступках, говорящих громче, чем слова.
Falando em acções que falam mais alto.
Вот почему Дакки не нашел ран, говорящих о защите.
Por isso Ducky não encontrou ferimentos defensivos.
Ну может там Семейство Кардашьян Моего физрука, людей, говорящих "Дай пять!" Мудаков там разных
Eu podia indicar-te algumas Kardashians, o meu professor de Educação Física, pessoas que batem as mãos, ou quem copia ideias.
Я отобрала 15 англо-говорящих моделей НЮ из твоей базы данных.
Selecionei 15 modelos de nu que falam inglês, da tua base de dados.
У него, включая его самого, семь свидетелй, говорящих, что Уолкер не стрелял, и даже не направлял на них оружие. И?
Há sete testemunhas que dizem que o Walker não disparou, nem sequer lhes apontou uma arma.
Роджер, я сейчас не в настроении смотреть на говорящих котов.
Roger, não tenho paciência para gatos faladores agora.
Если вы этому верите, то у меня есть парочка говорящих пагглей, которые я бы вам продал.
Se acreditarem nisso, tenho alguns puggles falantes para vos vender.
Это - история 4 сексуальных девушек всё время говорящих о сексе и гуляющих по городу.
É a história de 4 raparigas sexy... A falarem de sexo e a andarem na cidade
Потому то устал от людей, говорящих мне, что я должен просто забыть.
Porque estou farto de que me digam que só tenho de ultrapassar o caso.
Эй, Дульсинея, я не один из пришедших год назад и говорящих о Дон Кихоте.
Dulcineia, não fui eu que apareci há um ano a falar de Don Quixote.
Не видел говорящих птиц?
Nunca ouviste uma ave falar?
Только моих родителей, говорящих мне, что делать.
Só os meus pais, a dizerem-me para fazer cenas.
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость и ничего не произойдет пока вы сами не начнете действовать.
Então você, de entre todas as pessoas, devia saber o que é ser-lhe arrancado o coração e ouvir burocratas dizerem-lhe que estão a tentar mesmo e, entretanto, aquilo que lhe fez injustiça anda por aí e nada vai acontecer
Я получаю письма от ваших юристов, говорящих :
Recebo cartas dos vossos advogados a dizer :
Да, так и есть, несмотря на всех ублюдков, говорящих нам обратное.
Sim, pois somos. Apesar de todos os bastardos nos dizerem que não somos.
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25