English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Говорите правду

Говорите правду traduction Portugais

139 traduction parallèle
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
- Sim, senhor. Por favor, beije esta Bíblia e jure solenemente que disse a verdade.
- Либо Вы говорите правду, либо останетесь в дураках - Ни денег, ни защиты.
Diz-nos a verdade ou, então, nem dinheiro nem protecção.
Откуда я узнаю, что вы говорите правду?
Como posso ter certeza de que o que você está a dizer é a verdade?
Сейчас вы говорите правду. К чему вам сочинять такую нелепую историю?
Obviamente vocês estão a falar a verdade... porque inventariam uma história tão ridícula?
Но только говорите правду.
Eu gostaria de saber.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mas, se tudo o que diz é mentira, então, está a dizer a verdade, mas não pode estar a dizer a verdade, porque tudo o que diz é mentira!
Вы говорите правду, но это не может быть...
Mente, diz a verdade...
Вы говорите правду.
É verdade.
Вы говорите правду, мистер Вамос?
Está a dizer a verdade, Mr. Vamos?
Говорите правду в глаза.
Pode disparar.
Допустим, вы говорите правду, и это всё видения.
Digamos que é um sonho.
Почему вы не говорите правду?
Porque não me diz a verdade?
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Convença-me que fala verdade.
Если вы говорите правду, он отправится в отставку.
Se o que dizem for verdade, quero a demissão dele.
- Говорите правду! Донесите её до как можно большего количества людей.
Digam a verdade a quantas pessoas puderem.
Я знаю, вы говорите правду, Джулиан.
Sei que não está a mentir, Julian.
Если вы говорите правду, то ничего не потеряете, если разрешите нам поговорить.
Se estiver dizendo a verdade, não tem nada a perder nos deixando falar com eles.
А вы сейчас говорите правду?
E tu falas a verdade?
Говорите правду!
- Digam a verdade.
Не означает, что вы говорите правду.
Não quer dizer que esteja a falar verdade.
Не волнуйтесь, говорите правду.
Não se preocupe, seja honesta.
Вы не говорите правду.
Não está a dizer-me a verdade.
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Porque você nem sabe que mente... ou é incapaz de saber se está a mentir ou a dizer a verdade.
Ещё раз, говорите правду.
Uma vez mais, digam a verdade.
Вы ведь говорите правду? - Да.
- Estão a dizer-me a verdade, certo?
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Está a dizer que o Bauer e o Almeida estão infiltrados, mas a CTU foi encerrada, então, quer dizer, se me está a dizer a verdade, quem está a dirigir esta operação?
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду.
Sabe que mais, acho que você está a dizer a verdade.
Вы говорите правду.
Está a dizer a verdade!
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Acabou. A não ser que nos convença de que está a dizer a verdade, agora.
Если вы говорите правду, значит вам нечего опасаться, не так ли, сэр?
Se está dizendo a verdade, não tem nada com que se preocupar, não é, Senhor?
Вы говорите правду?
Sério, ela não está aqui?
Ладно, предположим вы говорите правду, как?
Está bem, assumindo que o que está a dizer é verdade, porquê?
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?
Como é que sabemos que estás a dizer a verdade?
Говорите правду.
Contem-me a verdade.
Вы понимаете, что оно действительно лишь пока вы говорите правду.
Você entende que vale desde que o que me contar for verdade?
Вам не причинят вреда,... пока вы говорите правду!
Nenhum mal vos acontecerá... desde que me digais a verdade!
Вы говорите правду?
Está a contar a verdade?
- Вы правду говорите? - Нет. Увы, неправду.
Essa é a razão!
Почему вы не говорите мне Правду?
Por que não me contas a verdade?
Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
- Se alguém não diz a verdade, dizemos que ela está falando...
- Вы говорите мне правду?
Está a dizer a verdade? - Estou.
Вы говорите мне сейчас правду.
Agora está a dizer-me a verdade.
Потом мы увидим, говорите ли вы правду.
Depois veremos se o que diz é verdade.
А вы... Вы мне правду говорите?
Estás... estás a dizer-me a verdade?
Теперь вы говорите правду.
Agora está a dizer a verdade.
Теперь, говорите правду.
Não há mais.
Слушайте внимательно и говорите, пожалуйста, правду.
Ouça atentamente e, por favor, diga a verdade.
А что если я, как вы говорите, копаю глубже, нахожу правду и бла-бла-бла, но Навид вырезает всё это?
- Olá. E o que acontece se eu, como você disse, for fundo, encontrar a verdade jornalística, blá, blá, blá, mas tudo terminar editado pelo Navid?
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Ou nos conta a verdade agora, ou levamos o que sabemos à imprensa.
- И на будущее, говорите мне правду!
E no futuro... dizei-me a verdade!
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
E acho que não está a dizer-nos tudo sobre a sua ida ao Rust Bucket.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]