Достаточной traduction Portugais
20,723 traduction parallèle
И это не достаточно хорошее оправдание для того, чтобы втянуть моих детей в этот бардак.
E essa desculpa não é suficientemente boa para envolver as minhas filhas nesta confusão.
Черт. Я думал, что достаточно долго тянул.
Pensava que tinha esperado tempo suficiente.
Объяснили перформанс Воннегурта... и достаточно.
Assim que explicares a arte de representação Vonnegut... Isso deve bastar.
Если собрать достаточно душ... Я сделаю бомбу.
Se me arranjarem almas suficientes... poderia construir uma bomba.
Могу вложить пистолет в его руку, и этого может быть достаточно, но я всё ещё не понимаю, почему.
Posso pôr-lhe a arma na mão e isso é o suficiente, mas ainda não sei o porquê.
Майкл... ваша девушка порвала с вами, потому что вы не были достаточно круты, а ваш дядя, чью жизнь разрушил коп, покончил с собой.
Michael... A sua namorada acabou consigo porque você não era "suficientemente duro" A quem a vida foi arruinada por um polícia, matou-se.
Достаточно.
- Cuube. Chega!
К счастью, они распланировали всё достаточно хорошо, и запаслись вёдрами. ( стонет )
Ainda bem que se lembraram de trazer baldes.
Здесь было достаточно еды, вещмешок, забитый водой в бутылках, ещё были подушки, одеяла.
Muita comida, uma mochila com água engarrafada, havia travesseiros, cobertores.
Ну да, так что или похитители были достаточно любезны и позволили заложнице заехать домой, забрать вещи, или...
Sim, ou os nossos prisioneiros eram gentis o suficiente em deixar os seus reféns irem para casa apanhar algumas coisas ou...
Думаю, у нас было достаточно мест преступлений, чтобы не вспоминать про это пятно.
Já fomos a suficientes cenas de crime para tirar um pouco desse estigma.
Я думаю, мне достаточно кофе.
- Quero só um café.
Ну мы разговариваем достаточно, что бы я понял, что у тебя проблемы с доверием.
Já deu para perceber que tens problema de confiança.
На блузке Мариссы было достаточно слюны, чтобы намок даже лифчик.
Havia saliva suficiente na camisa da Marissa para a ensopar até ao soutien.
Полное совпадение при этом получить достаточно сложно, не так ли?
Assim seria muito difícil ter uma correspondência exacta.
Раньше для приговора было достаточно свидетелей или косвенных улик, но в наши дни присяжные хотят что-то вещественное.
Dantes conseguíamos condenações com depoimentos de testemunhas ou provas circunstanciais, mas, hoje em dia, os jurados querem algo físico.
Очевидно достаточно хорошо, чтобы ввязаться в столь странный сговор.
O suficiente para planearem uma conspiração muito estranha.
У нас более чем достаточно оправдательных доказательств для нового суда.
Temos mais do que suficientes provas de defesa para obrigar um novo julgamento.
Его опыта достаточно, чтобы знать, что это не выпечка брауни.
Ele é suficientemente experiente para saber que não é como fazer bolinhos.
Проблема войны с террором в том, что она не достаточно ужасна.
O problema da guerra ao terrorismo é que não é suficientemente terrível.
И как много раз из них у неё была с собой достаточно большая сумка, чтобы пронести папку?
E em quantas dessas ocasiões ela levou uma mala suficientemente grande para levar uma pasta de argolas?
Я надеюсь, что этого достаточно.
Espero que seja suficiente.
Достаточно давно, чтобы понять, что это не для меня.
Há tempo suficiente para saber que não são para mim.
– Это лейтенант Мюррей. – Ты и так достаточно пережила.
Tu já estás a sofrer que chegue.
Достаточно, чтобы быть подозреваемым в убийстве лейтенанта Мюррея.
O suficiente para ser suspeito do homicídio do Tenente Murray.
Все знают : лучше не красть из склепа семьи Батист, кроме Бойда, который, видимо, был достаточно отчаянным, чтобы попытаться.
Todos sabiam que não podiam roubar o jazigo da família Baptiste, excepto o Boyd que aparentemente estava tão desesperado que tentou.
У нас тут более чем достаточно ребят. - Они правы.
Temos bastante gente lá dentro.
Что вы сможете сделать на ужине с его спонсорами ровно через два часа, у вас достаточно времени, чтобы заехать домой и переодеться, если вы отправитесь прямо сейчас.
O que pode fazer no jantar com os grandes doadores exactamente daqui a duas horas, o que lhe deixa tempo suficiente para ir a casa mudar de roupa - se sair, agora.
С правильной поддержкой и достаточно агрессивной кампанией, у нас есть шанс на победу, и разве вам самому не хочется побороться?
Com o apoio certo e um jogo de base bastante agressivo, temos uma hipótese de vencer, não prefere sair a lutar?
Вам будет достаточно не проиграть.
Só precisa não perder.
Ребята, просто послушайте меня... Достаточно, заткнись.
- Pessoal, escutem-me por um...
Они были достаточно уверенными в том, что знают тебя.
Eles insistiram bastante que te conheciam.
Достаточно дозы на одного человека.
O bastante para dosear uma pessoa.
Комната по производству достаточно крута.
Aquela sala de fabricação de roupas é muito fixe.
Возможно будет достаточно.
Pode haver o suficiente.
Это достаточно прочный, чтобы выдержать пули, стрелы и бомбу.
Ele é forte o bastante para aguentar balas, flechas e explosivos.
Достаточно!
Já chega!
Не думаешь, что для одного дня пожаров достаточно, мистер Рори?
Não acha que isso é inceneração a mais para um só dia, sr.Rory?
Я уже достаточно давно путешествую во времени.
Olha, já ando a fazer esta coisa de viajar no Tempo durante algum tempo agora.
Может, тебе достаточно собирать символы власти, но я могу дать тебе настоящую власть.
Talvez fiques contente em colecionar simbolos de poder, mas... eu posso dar-te poder verdadeiro.
Совет от того, кто прожил достаточно, чтобы увидеть, как мир меняется в лучшую сторону.
Uma palavra de conselho de um velho homem que viveu longo o bastante para ver o mundo mudar e na maioria para melhor.
Знаешь что? Думаю, достаточно.
- Sabes uma coisa, amigo?
Достаточно загруженный карликовой звездой, чтобы пробить дыру в горе, и отрезать проход на восток.
Cheio de Estrela Anã suficiente para explodir uma montanha e cortar a passagem para Este.
Нам нужно около пяти минут чтобы заложить достаточно динамита у входа в шахту.
Vamos precisar de cinco minutos para colocar dinamite suficiente para selar a mina.
Маловероятно, что мы сможем придумать оружие, у которого достаточно силы, чтобы победить Доминаторов.
É altamente improvável que consigamos fazer uma arma com força suficiente para superar os Dominadores.
Я принес новые угрозы нашему миру, и я единственный, кто достаточно быстр, чтобы их остановить.
Trouxe novas ameaças ao nosso mundo. Sou o único rápido o suficiente para impedi-las.
Ты никогда не был достаточно хорош.
Tu nunca foste bom o suficiente.
Ты достаточно быстрая, даже больше.
És rápida o suficiente.
Я привёл в наш мир новую угрозу, и только я достаточно быстрый, чтобы остановить её.
Trouxe novas ameaças ao nosso mundo. Sou o único rápido o suficiente para impedi-las.
Достаточно большой.
Grande o suficiente.
И все Земли, которые технически достаточно развиты, смогут получить его.
Qualquer Terra com tecnologia avançada conseguirá recebê-la.
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45