И когда это случается traduction Portugais
45 traduction parallèle
И когда это случается...
e quando isso acontece...
И шакалы либо свергают правительство, либо убивают. И когда это случается, приходит новое правительство. И на этом все кончается, потому что новый президент знает, что с ним может произойти.
nós testemunhámos qualquer tipo de explosão e foi muito forte... rebentamento... explosão fumo e uma segunda explosão na Torre 1 há outra bomba a explodir... ele pensa que na verdade haviam engenhos que estavam colocados no edifício colocados no edifício...
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
E quando isso acontece e um governo chega, pá, vai rebocar a linha porque o novo presidente sabe o que acontece se não o fizer.
И когда это случается, я считаю что не нужно ее высовывать руками.
E quando isso acontece, eu gosto de... - Não faças isso. - Consegui.
Но если на чистоту, иногда мы попадаем в ситуации, когда жизнь человека под угрозой, и мы должны принять быстрые решения, и когда это случается, черту, о которой вы говорили, сложновато увидеть.
Mas para que fique claro, às vezes ficamos em posições, onde vidas estão em jogo e temos de tomar decisões rápidas e quando isso acontecer, a linha da qual falou, fica difícil de ser vista.
Женщины, которые очень хотят забеременеть, часто добиваются успеха, и когда это случается, вероятность, что будет мальчик - пятьдесят на пятьдесят.
Mulheres que se esforçam para ter sucesso na gravidez, quando conseguem, há uma hipótese de 50 % de ser um menino.
И когда это случается, они просто... не могут остановиться, и это реально угнетает.
Vocês não entendem. Porque não nos conta?
И когда это случается, мы сожалеем.
Quando erramos, pedimos desculpas.
И когда это случается, у меня нет другого выбора, кроме как нанести ответный удар.
E quando isso acontece, não tenho outra opção além de retaliar.
И когда это случается, вас не волнуют станции.
Não se importam se os satélites avariaram.
И когда это случается, ты можешь только слушать.
E quando isso acontece, só a podes ouvir.
И когда это случается, ты побеждаешь или будешь побежден.
E quando chega, podes lutar ou ser conquistado.
И когда это случается, вы должны бросить все, и идти.
E quando isso acontecer, tem que deixar tudo e simplesmente começar a andar.
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
A minha mulher está à minha espera e detesta que eu me atrase.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Sabes o que costumas dizer quando isso te acontece?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
Acontecia todas as vezes... Alguém erguia os olhos e via-a.
По-моему, Джон Леннон сказал... "Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы." Так я себя и чувствую.
Acho que foi o John Lennon que disse que a vida é o que nos acontece quando fazemos outros planos.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Os nossos corpos colapsam, às vezes com 90 anos, outras antes de nascermos. Acontecem sempre e nunca há nenhuma dignidade nisso.
Ну, это случается, когда снимаешь со счёта... и не кладёшь на него ничего, Шэннон.
Isso é o que acontece quando fazes levantamentos e não fazes depósitos, Shannon.
В этом случае, всё указывает на убийцу, и, тем не менее, когда это случается, удивление очень сильно.
Mas que tipo de pai? Um pai monstruoso que não quer morrer.
Это то, что случается с нашими мамами и училками, когда они залетают.
É o que acontece quando... as nossas mães e professoras engravidam.
Когда это случается, есть два варианта, и оба не бог весть какие.
Quando aparece um trabalho mau, temos duas opções e nenhuma delas atrai muito.
И когда такое случается... это прекрасно.
E quando isso acontece, é o paraíso.
Это случается не только, когда появляются воплощения и делают что-то, о чём я не знаю.
E não acontece só quando as alter saem e fazem coisas sem eu saber.
Я делаю что-нибудь, показываю людям, и это меняет их. И, я надеюсь, делает их лучше, заставляет чувствовать что-то. Это всегда волнительно, когда с миллионами людей что-то случается одновременно.
Sempre diferencio entre as coisas que experimentas individualmente e tu dizes,'uau, é mesmo fixe'quero contar aos meus amigos acerca disto ;
* И я рада, теперь ты видишь, что случается, когда... * * ха, ха, ха, ха * * Я выбила стёкла в твоей машине, * * Ты знаешь, что я это сделала, потому что я оставила свою отметку - *
* ha, ha, ha, ha * * i bust the windows out your car * * you know i did it'cause i left my mark * * wrote my initials with the crowbar * * and then i drove off into the dark *
Она хорошенькая и у неё красивые волосы. Родители разрешают ей устраивать такие тусовки каждый раз когда она застает их за этим дело / и в бассейне. А это случается каждую неделю.
Parcialmente por ser bonita e ter o cabelo perfeito mas principalmente por causa dos pais deixarem fazer estas festas todas as vezes que ela os apanha na piscina a fazê-lo o que é todas as semanas, aparentemente.
И следующее что случиться далее, кроме моего галопирующего сердечного ритма, это ощущение жжения в затылке, это было очень четко ощутимо, это случается каждый раз когда вы шокируете меня DMT.
E o que acontecia a seguir, além do meu coração a disparar, era ter uma sensação de ardor na parte de trás do pescoço. Isto era fiável, era como um relógio. Aconteceu todas as vezes que me injetaram DMT.
Всё время забываю это здесь, И каждый раз, когда это случается, это пугает меня снова и снова.
Esqueço-me que ele lá está e quando o vejo, assusto-me.
Мы все приносим жертвы, сынок, и каждый раз, когда это случается, мы что-то теряем.
Todos fazemos sacrifícios, filho. E sempre que os fazemos perdemos algo no processo.
- И что это значит? - Что когда полиция заходит в тупик, а это случается постоянно, они консультируются со мной.
- Quando não sabem o que fazer,
Но когда это случается, мы всегда отправляемся в одно и то же место, и наверстываем упущенное.
Mas sempre que o vejo, vamos sempre ao mesmo sítio fazer a mesma coisa e pomos tudo em dia.
И обычно это случается, когда преступление настолько вопиющее и получило широкий общественный резонанс, что все вокруг заранее обвинили этого бедолагу в содеянном.
Porque habitualmente se trata de um crime tão hediondo e tão divulgado que toda a comunidade já dá o coitado do filho da puta como culpado.
Это случается только на камеру, когда он знает что мир смотрит. Это одна и та же частота раз за разом.
Acontece sempre em frente às câmaras, sempre que ele sabe que o mundo o vê, é a mesma sequência que se repete.
- Ненавижу, когда это случается. - И я.
- Odeio quando isso acontece.
Но когда это случается, на следующее утро, вы должны взять себя в руки, отряхнуться и снова забраться на коня.
Mas, quando isso acontece, tem de se levantar, sacudir a poeira, e dar a volta por cima.
И когда случается что-то неожиданное, это делает их интереснее.
E normalmente acontece algo inesperado. É isso que os torna interessantes.
Он знает, каково это, когда случается внезапное несчастье и все, ради чего человек работал, все, что он любил, все, чем он дорожил...,... может исчезнуть.
Ele sabe que, num instante, uma tragédia pode acontecer e tudo pelo que um homem trabalhou, tudo o que ama, tudo a que tem carinho... Pode desaparecer.
И когда рядом американская сенсация Бобби Фишер, это случается снова и снова.
Enquanto a sensação do xadrez, Bobby Fischer, jogar, os americanos continuarão a ganhar.
Но когда это случается, я смотрю в зеркало и говорю себе то, что Одри Хэпберн сказала однажды :
Mas quando estou, eu olho no espelho e digo algo a mim mesma que a Audrey Hepburn uma vez disse...
И обычно это случается, когда я злюсь.
Normalmente é quando estou chateada.
Когда случается что-то плохое, это создает много обид и мотивов.
Quando algo mau assim acontece, cria bastante ressentimento e motivo.
Одно дело, когда всё происходит настолько быстро, и ты даже не осознаёшь, что видел, и совсем другое, когда это случается прямо на твоих глазах, и тогда тебе прямая дорога в дурку.
Uma coisa é quando alguma coisa acontece depressa e tu nem sabes o que viste. Outra é quando se está cara a cara com aquilo, e não tens para onde ir, a não ser o caixão. É por isso que estamos aqui.
Моей пациентке целый день не везёт, и в тот момент, когда случается что-то хорошее, меня снова динамят, так как Пирс сказала Грей, что у Стефани был тяжелый день, и ей это нужно.
A minha paciente não teve sorte o dia todo e quando acontece algo bom sou chutada de novo porque a Pierce disse à Grey que a Stephanie teve um dia mau e precisa disto.
Но для более опытных оперативников, разоблачение может стоить свободы, это может стоить вашим завербованным агентам их жизни, и когда мы узнали на трудном пути, когда это случается, оно редко может быть остановлено.
Mas para agentes mais experientes, a exposição pode custar a liberdade, a vida às fontes, e, como aprendemos à nossa custa, quando é iniciada, raramente pode ser parada. Mr.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда я проснулся 17
и когда же 47