English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И скажу вам

И скажу вам traduction Portugais

447 traduction parallèle
И скажу вам, что нахожусь под таким же давлением.
E garanto-lhe que o valor é o mesmo.
И скажу вам кое-что ещё :
E digo-vos mais!
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Po isso siga o meu conselho! A partir de agora faça tudo o que eu disser e depressa.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
И вот что я вам скажу.
- Claro, eu ouvi-o falar de si.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Durante anos, talvez séculos, vivemos de olhos fechados.
И я скажу вам - почему.
E digo-vos porquê.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Sr. Jefferies, eu não estudei, mas posso dizer-lhe uma coisa. Quando um homem e uma mulher gostam um do outro, devem juntar-se como dois táxis na Broadway e não analisarem-se um ou outro, como dois espécimes em exposição.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
E digo-lhe, teria vergonha de usar qualquer um desses métodos.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу. Моя жена, Лиза.
Sou ferreiro de profissão e bom por sinal, sou eu que o digo.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
Por que não roubo eu o diamante, e depois dividimos o seguro?
Вот что я вам скажу, Док. Вы меня извели, и я разделю все свои мечты с вами.
Tire-me daqui... que eu conto-lhe todos os meus sonhos.
Я скажу Вам. Мы бы хотели передать вам перечень объектов подлежащих бомбардировке и информацию о защитных системах на самолетах.
Gostaríamos de dar ao vosso pessoal do ar uma lista dos alvos e os planos de voo dos aviões.
Ну и картина, скажу я вам.
Voces sao todos muito engraçadinhos.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Durante anos, um senhor simpático, que, por motivos que nunca compreenderei, usa o nome Madame Renee, levou as camisas às segundas e trouxe-as de volta, bem engomadas, todas as quintas.
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
Vou dizer-lhe o que penso, tem muita sorte
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда.
- Ainda sou o médico. Eu digo-lhe o que precisa e quando.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada lhes acontecerá, e nada acontecerá a si... se fizer o que eu disser
И ещё скажу вам, что сюрприз должен случиться очень рано утром.
Ficaremos a saber amanhã bem cedo.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Quando eu souber, vocês saberão.
Спасите меня, и я скажу Вам, что делают Ева и Антониска Они нарушают ваши законы.
Se não me fizerem nada, eu mostro-vos o que a Eva e a Antoniska fazem todas as noites, desobedecendo aos vossos regulamentos.
Я просто соберу свои манатки, скажу вам "огромное спасибо", и пойду вон!
E sair daqui para fora.
Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами...
Vou-vos dizer, se conseguirem mover a cintura e as ancas mais um bocado...
Я представлю его Вам и скажу :
Apresento-o e digo :
Ну, вы и хитрый же, скажу я вам.
O amigo é espertalhaço e não está enganado.
Скажу вам ещё одну вещь - им предстоит большая финансовая встряска, и очень скоро, если они не остерегутся.
Vou dizer-lhe outra coisa : Estão prestes a sofrer um revés financeiro, se não tiverem cuidado.
- Исходя из моего опыта, скажу, что ненужные остановки создают помехи и затрудняют движение, да, точно Вам скажу.
Por experiência própria diria que muitas paragens provocam bloqueios na circulação.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
É como... Eu dou-lhe um nome e você diz :
Я собираюсь победить, и победить с триумфом. И я скажу вам вот еще что.
Eu vou ganhar, e vai ser grande.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Deixa-me dizer uma coisa" e "Só queria dizer isto".
И я скажу вам, почему.
E vou explicar-lhe porquê.
Поэтому я Вас и привёз, Вы напишете то, что я Вам скажу.
Porque pensa que a trouxe cá? Fica cá e escreve aquilo que eu lhe mandar!
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.
"A primeira coisa que têm de fazer antes de vos devolver o Filargi... é entregarem-me o Dominic... onde eu disser e quando eu disser."
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Mas Iembrem-se de uma coisa : Se falharem, vão pilotar um avião de carga cheio de merda de cão.
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
Na verdade vos digo... se não comerem a carne do filho do Homem e não beberem o seu sangue... não terão vida.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Bom, digo a vocês, é comovente.
- Ёто не просто показуха, и € скажу вам, что думаю о сухом законе.
- Não é um programa de fachada. E vou lhes dizer o que acho da Lei Seca.
И тем не менее я скажу вам, что в этой интриге, мы оба ее жертвы.
No entanto, devo advertir-vos : neste assunto, ambos somos manipulados por ela.
Миллион я хочу сейчас. Через 20 минут я позвоню вам и скажу, где оставить второй.
Quero um milhão agora depois telefono-vos dentro de 20 minutos para dizer onde deixam o outro milhão.
Позвоните завтра, и я скажу вам.
Ligue-me amanhã, já terei uma resposta.
" Покажите мне сердце, в котором не живут дерзкие мечты, и я скажу вам, вот он, счастливый человек.
Mostre-me um coração livre de sonhos loucos E eu mostro-lhe um homem feliz
И я скажу вам почему. Мы собираемся потратить здесь непристойную сумму денег.
Vamos gastar uma importância "obscena".
Я скажу вам одну вещь- - дети учатся метрической системе здесь- - килограммы, граммы, и тому подобное.
Digo-vos uma coisa. Os miúdos aprendem o sistema métrico. Quilos, gramas, esse tipo de coisas.
И вот что я вам скажу, если к весне Тощий не получит этих мустангов....
Estão prevenidos, se na primavera o Skinny não tiver os potros,
Следите внимательно. И читайте, что я вам скажу. Идите вьi!
Pegue no seu "whsshht" e saia da minha loja, antes que eu o esmurre!
Ну и ну, скажу я вам!
Quem é que ele pensa que é?
И я, как кровельщик, вам скажу вот что.
Dígo-vos na minha qualidade de carpinteiro, que o pressentimento do operário
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
До того, как я занялся казино и поднялся... Эйс Ротстин был адом для судей, скажу я вам.
Antes de dirigir um casino, ou de terem rebentado comigo, o Ace Rothstein era um às.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]