English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И скажу

И скажу traduction Portugais

3,499 traduction parallèle
Я просто подойду к ней и скажу, что у меня на сердце, и потом мы все сможем продолжить наш вечер.
Eu vou só lá e dizer o que me vai no coração, Depois podemos continuar com as nossas noites.
Если все дело в этом, я сейчас позвоню Майлсу и скажу, что чуть не переспал с его лучшим другом-полисменом.
Nesse caso, vou ligar ao Myles e dizer que me enrolei com o melhor amigo dele, o polícia.
Я пойду дальше и скажу карма.
Vou arriscar e dizer "karma".
Завтра позвоню и скажу, чтобы первым делом зашёл в участок.
- Ligo-lhe amanhã de manhã.
Я посмотрю в твои глаза и скажу что твоя злоба и жестокость привели нас к этому.
Mas antes, vou olhar-te nos olhos e dizer-te porque é que foi a tua crueldade e o teu rancor que nos levou a isto.
Я завтра позвоню Дону и скажу, что соглашаюсь на работу.
Amanhã vou ligar ao Don para lhe dizer que aceito o emprego.
Я уберу улыбку, как вы и просите, и скажу совершенно серьезно, что вы взяли не того.
Vou tirar o sorriso, como solicitado... e dizer-lhe muito seriamente que apanhou o homem errado.
и скажу по-секрету, что США уничтожат этих коммуняк когда захотят и где захотят.
Posso dizer, com certeza, que os EUA podem destruir esses pseudo-comunistas em qualquer hora e lugar.
Если ты споешь мои слова на публике, я скажу дяде, что ты рылась в моих вещах, и что ты пишешь музыку когда должна работать, тогда тебя уволят. Ты меня поняла?
Se cantares as minhas palavras em público, vou dizer ao meu tio que mexeste nas minhas coisas, e que compões quando devias estar a trabalhar, e farei com que sejas despedida, percebeste?
В замен, я не скажу твоим друзьям и соседям, что ты - убийца.
Em troca, não contarei aos teus amigos e vizinhos que és um assassino.
И я не скажу им, что ты лечил его.
E não direi que suturaste o ferimento dele.
Рейган знала что не может иметь детей, и она очень хотела её при условии... что я никогда никому не скажу что она моя дочь.
A Reagan sempre soube que não podia ter filhos. Ela, realmente, queria-a, sob uma condição. Que eu não dissesse a ninguém que ela era minha.
Я скажу вам кое-что, наша гарантия в конституции Соединенных Штатов, и она не имеет ограничений.
Mas eu digo-lhe uma coisa. A nossa garantia é a Constituição dos Estados Unidos. E isso não tem limite.
Вы были так любопытны, и жаждали услышать, что я скажу в то время, как сами говорили очень мало.
Estava tão curioso e ansioso para ouvir o que eu tinha a dizer - enquanto muito pouco dizia.
Я скажу кому-нибудь из персонала принести вам что-нибудь с кухни. принесите мне контейнер и я положу себе отсюда. Нет, нет.
Vou pedir que lhe arranjem algo na cozinha.
И когда это случится, очень важно, чтобы ты сделал точно, как я скажу.
Quando o fizerem, é importante que faças exactamente o que vou dizer.
Важно, чтобы ты делал всё, что и как я скажу.
Faça o que lhe vou dizer.
Я скажу Кензи и Диксу встретиться с вами в здании.
Vou dizer à Kensi e ao Deeks para irem ter convosco lá.
Так я им скажу. И тебя быстренько упекут.
Se lhes disser, tratam-te da saúde em menos de nada.
Скажи мне, убила ли ты Сигела, и я скажу его местоположение.
Diz-me se mataste o Siegel e eu digo-te onde está.
Возьми ручку и бумагу, я скажу, куда приходить.
Vai buscar uma caneta e papel. Vou-te dar algumas indicações.
Я говорила это раньше, скажу и сейчас.
Já o disse antes e volto a repetir.
А ещё комната для осмотра, прачечная, послеоперационная палата - что я скажу, то и будет.
Uma sala de exames, um lavatório, uma ala de pós-operatório, aquilo que for preciso.
Билли будет дома с минуты на минуту. Значит сделай все, что я тебе скажу, так быстро, насколько сможешь, и я не причиню тебе вреда.
O Billy vai chegar a casa a qualquer instante. e não a irei magoar.
Но я зарабатывала кучу денег, и много путешествовала. А это неплохой бонус, скажу тебе. когда ты родом из Пенхука в штате Вирджиния.
Mas ganhei muito dinheiro e pude viajar, o que foi um privilégio, por ser de Penhook, Virgínia.
Отлично, но перед этим я, глядя тебе в глаза, скажу что это твоя жестокость и озлобленность привели нас к этому.
Muito bem. Mas antes, vou olhar-te nos olhos e dizer-te porque é que foi a tua crueldade e o teu rancor que nos levou a isto. Podes falar.
Я скажу тебе заткнуться и послушать.
Declaro que te cales e ouças.
Ну, я ничего не скажу, если и вы ничего не скажете.
Bem, não vou falar se você também não.
Я учила тебя делать правильный выбор, и я хочу убедится, что ты его сделаешь, так что, я скажу тебе кое-что.
Criei-te para fazer boas escolhas, e assumirei que fará. Mas lhe direi uma coisa.
И я скажу тебе, что они могут быть кем угодно.
E eu disse-te que eles podiam ser qualquer um.
Один достал телефон и сфотографировал меня, сказал, что убьет меня, если я скажу хоть слово.
Um apanhou o seu telemóvel e tirou-me uma fotografia. Disse-me que se contasse alguma coisa, procurava-me e matava-me.
- Скажу Олински и Рузеку заглянуть в этот тату-салон. - Отличная работа.
- Bom trabalho.
Я никому не скажу, если и ты не проболтаешься. Но кто-то убил эту женщину на территории Фелпса, кто-то, кто не знал о туннеле, или они бы уже скрыли тело сами.
A verdade é que alguém matou aquela mulher na propriedade do Phelps, alguém que não conhecia o túnel, pois nesse caso teriam escondido o corpo.
Возможно я скажу нечто, что шокирует вас, но если вы будете со мной заодно, гарантирую, Вам удастся выпутаться из этой ситуации и стать героем. Будешь победителем.
Eu vou dizer uma coisa que o pode chocar, mas se colaborar comigo, garanto que sairá desta situação como um herói.
И знаете, что я скажу.
É o seguinte.
И зная Реддингтона, скажу, конец настанет быстро.
- Conhecendo-o, não será muito tempo.
Поэтому будете делать, что я скажу и назовёте мне эти 5 имён, потому что так работает шантаж, милый мой.
Por isso, vai fazer o que eu disser e vai dar-me os cinco nomes. Porque é assim que a chantagem funciona, querido.
Дайте мне пять минут в вашей системе и я скажу.
Dê-me 5 minutos no sistema, e eu digo.
Покажите мне спектр чего-либо, на Земле ли или от далекой звезды, и я скажу вам, из чего оно состоит.
Mostrem-me o espetro de qualquer coisa, quer aqui da Terra ou de uma estrela distante, e dir-vos-ei de que é feito.
И я бы постарался, чтобы ты гнила там в ближайшие много-много лет, поэтому тебе, моя любящая жена, отныне лучше делать так, как я тебе скажу.
Vou certificar-me que vais apodrecer lá, durante muitos anos. Então, minha querida mulher, é melhor fazeres exactamente o que eu disser.
И как тот, кто потерял мужа скажу... Вам будет больно в самые неожиданные моменты.
E, como alguém que perdeu o marido, uma hora vai cair a ficha, quando menos esperar.
- Я скажу, когда закончу и буду готова.
Marinha Americana e, reportam a mim. - Eu é que digo quando acabei e estou pronta.
Если я скажу, где он, ты просто убьешь меня и сохранишь его для себя.
Se eu te disser onde está, vais-me matar e ficar com ele para vocês.
Я только скажу Гомеру и...
Vou só dizer ao Homer e...
Если я скажу "да", и ты улыбнёшься, то ты следующая поняла?
Se eu disser que sim e a Mna. sorrir, será a próxima. Entendido?
Что бы не выяснилось, это лишь докажет невиновность президента, и я скажу вам почему.
Aquilo que vier à tona só vai provar a inocência do Presidente. E, vou-lhe dizer porquê.
Не беспокойся, я только скажу свое и уйду.
Não te preocupes, só quero dizer aquilo que me diz respeito e, depois, vou-me embora.
И всё-таки я скажу. Я видела много хороших копов, которые приходили на работу, сидели свою смену и уходили. Но только не он.
Devo dizer o seguinte... já vi muitos bons polícias chegarem ao trabalho, seguirem no automático e irem-se embora.
Что ж, тогда пусть пленка покажет, что это все чушь, потому что Чин Хо у вас на прицеле, и вы перевернете вверх тормашками все, что я скажу, чтобы выполнить свой план, так что я даже не знаю, зачем трачу здесь свое время.
Então, que fique nos registos que isto é um disparate, porque você tem o Chin Ho na mira, e distorcerá o que eu disser para encaixar nos seus planos, por isso, não sei porque é que sequer estou a perder o meu tempo.
И... Я, честно говоря, никогда не думала что скажу это о директоре школы, но...
E, uh... e eu sinceramente nunca pensei que diria isso cerca de um diretor de escola média, mas...
Не думал, что скажу это, но так и есть... И не надо меня цитировать.
Nunca achei que ia dizer isso, mas aí está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]