English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Искала тебя

Искала тебя traduction Portugais

402 traduction parallèle
Я искала тебя на вечере Вэли Рея.
Ontem procurei-te na festa do Wally Ray.
Я искала тебя, и каждый встреченный мною мужчина...
Procurei-te em cada homem que conheci.
Я искала тебя, Павел.
Andei à tua procura, Pavel.
Папа, я везде искала тебя.
Papai, procurei-o por todo o lado.
Мне захотелось тебя увидеть, я искала тебя в этой темной толпе.
Não sei. Queria voltar a ver-te. Procurei-te naquela multidão obscura.
Сегодня вечером я искала тебя в своем гардеробе.
Procurei-te no meu armário hoje à noite.
Искала тебя дома.
Fui a tua casa.
- Я искала тебя! Вчера, сегодня.
Procurei-te por toda a parte.
Я искала тебя.
Estava à tua procura.
Одна девушка искала тебя вчера вечером.
Esteve cá ontem uma rapariga a perguntar por si.
Искала тебя всю ночь.
Passei a noite a procurar-te.
Она заходила в твою каюту, искала тебя.
Veio aos seus aposentos à sua procura.
Я искала тебя. У тебя все хорошо?
Procurei-te toda a manhã.
Поэтому я и искала тебя.
Foi por isso que vim á tua procura.
Причина, по которой я не искала тебя я боялась, как ты отреагируешь именно так, как ты реагируешь сейчас.
A razão por que nunca te procurei foi porque... ... tinha medo que reagisses... ... tal como estás a reagir agora.
Я искала тебя.
Andava à tua procura.
Хелен искала тебя. Ладно.
- Helen ligou para cá, te procurando.
- Я искала тебя в библиотеке.
- Fui procurar-te à biblioteca.
Я искала тебя.
Na verdade, estava à tua procura.
Я искала тебя повсюду.
Procurei-te por toda a parte.
Я искала тебя, я обошла весь отель.
Percorri o hotel todo à tua procura.
Эй, Сэм, я искала тебя.
Sam, eu estava à tua procura.
Вообще-то, Николь, я искала тебя.
Na verdade, Nicole, estava procurando por você.
- Она тоже искала тебя.
Eu acho que ela está procurando por você.
Я искала тебя весь день.
Estive à tua procura o dia todo.
Я искала тебя.
Tenho andado a tua procura.
Я тебя везде искала.
Procurei você tanto.
- Я искала тебя.
Fui lá hoje à tua procura.
- Это я тебя везде искала. И как факт, чуть не оказалась в постели с твоим племянником.
Quase me meti na cama com o teu sobrinho.
Я как раз тебя искала.
Boa noite, Sra. Peel.
- Я тебя везде искала.
- Contigo imbecil! Vou ficar contigo.
Чарли! Я тебя искала.
Charlie, procurava por você.
- Я тебя искала.
- Tenho andado à tua procura.
Полиция тоже тебя искала как бешенная.
A polícia procurou tudo a pente fino.
Как долго я тебя искала!
Procurei-te tanto tempo!
Я тебя везде искала...
Tenho estado à tua procura por todo o lado!
Я тебя искала.
Estava à tua procura.
Я тебя много месяцев искала.
Há meses que te procuro.
Я тоже тебя искала.
- Eu também andei à tua procura.
- Я тебя искала.
Andava à tua procura.
Я тебя везде искала!
Devia calcular que ias fazer-me isto.
Тебя искала Айрис.
É pingue-pongue. A Iris anda à tua procura.
Я тебя искала.
Tenho andado á tua procura.
Я везде тебя искала!
Estava à tua procura! És tu?
Тут приходила маленькая девочка. Она тебя искала.
Aquela menina esteve aqui, devia estar à tua procura.
Она тебя искала.
Ela cuidava de ti.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
Infelizmente, isto levou algum tempo a descobrir e esqueci-me de te dizer que a Claire estava à tua procura.
Я искала не Кети, а тебя.
Não procurava a Kathy, procurava-te era a ti.
Я везде тебя искала.
Procurei-te por todo o lado!
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, estava à tua procura.
Эй, твоя старуха искала тебя.
A tua mulher anda à tua procura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]