Как вас traduction Portugais
10,383 traduction parallèle
"Как вас зовут?", "Где вы живёте?".
Como se chama você? Qual é a sua morada?
Как вас зовут?
Qual é o nome?
И это странно, так как вас так и не нашли, когда выяснилось, что он мертв.
O que é estranho, visto que ninguém a encontrava depois de ele ter aparecido morto.
Так что если только у вас нет идей насчет того, как нас вытащить, можете собирать вещи и убираться к черту с моей горы.
A menos que tenha uma ideia de como sair desta merda, pode pegar nas suas coisas e saír da minha montanha.
Как у вас тут дела, ребята?
Como estão, rapazes?
И если кто-то из вас помогает ему, неважно как, он совершает тяжкое преступление.
E se qualquer um o ajudar de qualquer maneira, vai estar a cometer um crime.
Я также как любой из вас шокирован этим поворотом событий.
Estou tão chocado quanto todos por estes acontecimentos.
И вы выяснили всё это и отправились в Рокингхем, так как мистер Симпсон стал для вас в тот момент подозреваемым.
Então todos souberam e foram a Rockingham porque o Sr. Simpson se tornou um suspeito naquele momento.
Как долго обувь мистера Симпсона находилась у вас дома в Сими-Вэлли?
Durante quanto tempo os sapatos do Sr. Simpson ficaram na sua casa em Simi Valley?
Мистер Кокрэн побудил суд изменить расписание, так как вы угрожали покинуть страну из-за преследований вас прессой.
O Sr. Cochran interrompeu a ordem do tribunal, porque ameaçou sair do país devido a perseguição da imprensa.
Как вы могли не знать, что существует крупная наркокартель, которой руководят из второсортной брентвудской закусочной прямо у вас под носом?
Como é que não sabia que um grande cartel de drogas foi expulso de uma pastelaria qualquer em Brentwood, por baixo do seu nariz?
У вас тут как, встреча анонимных алкоголиков или кто-нибудь купит мне выпить?
Então, isto é uma reunião dos Alcoólicos Anónimos ou alguém vai pagar-me uma bebida?
Сэр, у вас яйца как у породистой мышки-полёвки.
Tens a coragem de um ratinho.
Хорошо. Пусть от вас будет как можно больше шума и гама.
Certo, vocês façam a maior confusão e barulho que puderem.
– А до того, как я утомил вас войной?
- Antes de a aborrecer com a guerra.
Вы не представляете себе, как я рад видеть вас целой и невредимой.
Não fazeis ideia de como me sinto feliz em ver-vos ilesa.
Мы надеялись, что сможем как-то вас убедить...
Esperávamos, de algum modo, persuadir-vos a...
Он убьет Вас сразу же, как получит желаемое.
Matar-vos-á assim que tiver o que ele quer.
Как только они учуют вас, они сразу же сюда прибегут и съедят вас живьем, пока вы будете на это смотреть.
Quando sentem o teu cheiro eles vêm atrás, e vão comer-te vivo enquanto vês.
Как говорится о женихе и невесте... у нас купец, у вас товар.
Como se diz de homem e mulher o caçador é nosso e a costureira de peles de marta é vossa.
Как мне понимать вас, папа?
Como poderia entendê-lo, pai?
Моя дорогая княжна Марья, Я всегда любил вас как собственную дочь.
Minha querida Princesinha Marya, eu sempre a amei como minha própria filha.
Как же вы выросли, вас не узнать!
Está todo crescido. Eu quase não o reconheci!
Так, многие из вас ошибались в оптимальных полиномах в прошлом тесте, а так как вы выбрали диплом в области полинома, полином выбрал вас, чтобы минимизировать ваши худшие неудачи в карьере.
Certo, a maioria de vocês perdeu-se nas ideais polinomiais no exame anterior, portanto quando escolhem o grau e domínio do polinómio, o polinómio é escolhido para minimizar o erro máximo absoluto, então o objectivo aqui é
Я друг, но позвольте спросить вас : как только вы спасете вашу жену, каков ваш план?
Sou um amigo, mas deixa-me te perguntar depois de salvares a tua mulher, qual é o teu plano?
Плохие парни в этом городе становятся всё чудней и чудней, но под той маской... всего лишь человек, и у него течёт кровь, как у вас и у меня, а если так, его можно одолеть.
E os bandidos nesta cidade estão cada vez mais estranhos. Mas por baixo daquela máscara está apenas um homem, e ele sangra. Tal como nós.
Как будто вас и вовсе не было!
Será como se nunca tivessem existido!
Я должна предупредить вас, мистер Нигма, мистер Стерк известен, как каннибал.
Devo avisá-lo, Mr. Nygma, Mr.
Так же, как и я могу выбрать, позволив вам идти с моего благословения и сказав, чтобы вы вернули эту девочку домой или я могу сказать вам, что засуну ас в самолет и отправлю вас куда-то очень далеко. - Ты не можешь.
Tal como eu posso escolher dar-lhe a minha bênção e dizer-lhe para trazer a rapariga para casa, ou enfiá-lo já num avião e levá-lo para bem longe.
Я люблю вас как свою дочь.
Adoro-a como a uma filha!
Некоторые из вас только познакомились с детективом Пименто, а другие знали его до того, как он отправился под прикрытие.
Alguns acabaram de conhecer o Pimento, outros já o conheciam antes de ter-se infiltrado.
Я созвал вас, чтобы обсудить, как обстоят дела с Операцией 225641441636324.
Chamei-vos para discutir o estado da operação 225641441636324.
О, Мария, как же отрадно видеть вас!
Marya, é tão bom vê-la!
- Как только он освободится, я доложу о вас.
Assim que ele estiver disponível eu avisarei que está aqui.
Так же как и вы отмечаете кошку, так и она отмечает вас.
Assim como você percebe o gato, ele te percebe.
До того, как все это началось, я видела вас на яхте в каирском яхт-клубе.
Antes de tudo isto começar, vi-o a navegar no "Cairo Yacht Club".
Как тут у вас дела?
Como está a correr?
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
Quero agradecer-vos a todos por terem convidado a vir a Londres para partilhar um pouco daquilo que sei sobre o comércio global de armas no Século XXI e como combatê-lo.
Как приятно видеть Вас.
Prazer.
Нам посоветовали вас, как подходящего человека.
Disseram-nos que você era o tipo certo para o trabalho.
Добрый день! Я пришел посмотреть, как у вас идут дела.
Bom dia, vim ver como todos estão a ir.
Я полюбил вас с тех пор, как увидел.
Amei-a no momento que a vi.
Как вы можете так говорить про девушку, которая всегда любила вас как дочь? !
Como pode dizer isso a respeito de uma rapariga que sempre a amou como uma filha?
Я как-нибудь извещу вас.
Eu dou-lhe a minha palavra.
Если позволите, раз уж вы спросили... думаю, вы ведете себя с Мари отвратительно, когда все видят, как она любит и уважает вас.
Se me está a perguntar... Eu não teria dito, mas já que perguntou... Eu penso que trata a Marya abominavelmente, quando tudo o que ela faz é amar e respeitá-lo.
Как я могу просить вас о помощи?
Como posso pedir a sua ajuda?
Вы все еще не объяснили, как этот телефон у вас оказался.
Falta explicar-me como é que esse telefone lhe foi parar às mãos.
Придержите свои наставления, делайте как я говорю и мы вас не тронем.
Guarde os seus conselhos, faça como lhe digo e deixar-vos-emos em paz.
Нет, напротив, я как раз надеялся, что снова вас увижу.
Esperava voltar a vê-la.
Нет, я не хотела вас обидеть, но такой мужчина, как ваш муж, у него бы точно и в мыслях не было принуждать свою жену терпеть нечто подобное.
Não quis dizê-lo nesse sentido, mas um homem como o seu marido, com certeza, nunca sonharia em obrigar a mulher dele a suportar uma coisa... assim.
Я надеюсь вернуть свой долг в будущем, и как только он будет отдан, я убью вас.
Espero pagar essa dívida, no futuro, e, uma vez paga, matá-lo-ei.
как вас зовут 1516
как вас представить 22
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
как вас представить 22
как вас там 26
как вас отблагодарить 47
как вас благодарить 79
как вас и благодарить 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
васкез 58
вас что 154
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
васкез 58
вас что 154