English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как на счет тебя

Как на счет тебя traduction Portugais

63 traduction parallèle
- Как на счет тебя, Макс?
E tu, Max? É por minha conta.
- Как на счет тебя?
- E tu? Eu compro.
А как на счет тебя?
E tu?
Ну, как на счет тебя?
E você?
Чтож, был один парень. Как на счет тебя?
Eu conheci apenas um rapaz.
Хорошо, Оз. Это то, что Кевин рассказал нам о себе, как на счет тебя?
Certo, Oz, Kevin já se revelou, e tu?
А как на счет тебя, Джессика?
E quanto a ti, Jessica?
Как на счет тебя?
E tu?
А как на счет тебя?
Olha só quem fala.
Не знаю, как на счет тебя, но я всегда думал, что здесь должно быть окно.
Não sei o que achas, mas sempre achei que devia haver ali uma janela.
Как на счет тебя?
E quanto a ti?
Как на счет тебя?
- E tu?
А как на счет тебя?
Tu também estás?
Как на счет тебя? Ты можешь справиться с педантичной маньячкой, у которой проблемы с алкоголем?
Aguentas uma controladora com problemas com o álcool?
- Как на счет тебя?
- E tu?
Как на счет тебя?
E tu? Acho que sim.
- Как на счет тебя? - Я не беру трубку,
- Não podes?
Как на счет тебя?
E tu? - Vou.
Как на счет тебя?
Quando a ti? Sou piloto.
Как на счет тебя, Кэлли?
O que achas, Callie?
Как на счет тебя?
E você?
А как на счет тебя?
Os nossos agentes no terreno não encontraram nada.
А как на счет тебя?
Tu queres?
Я? Как на счет тебя, что ты здесь делаешь?
E tu, o que fazes por aqui?
Как на счет тебя... темный костюм с левой стороны шкафа или такой же темный костюм с правой стороны?
Fato escuro do lado esquerdo do teu armário, ou o fato escuro idêntico do lado direito?
А как на счет тебя, Ховард?
E tu, Howard?
Как я понимаю, у тебя возникли подозрения на счет нового друга Ланы?
Deves estar preocupado com o novo amigo da Lana.
И если ты начнешь нести эту чушь на счет о луче Сета или как будешь смотреть на меня с Небес, Клянусь, я сама тебя убью прямо сейчас!
E se me dizes mais trampa sobre o caminho para a luz ou olhar para mim do Céu, juro que te mato.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
А, как на счет... у тебя есть "Дилан Кровь на дорогах"?
Que tal... Tens o "Blood on the Tracks" do Dylan?
А, как на счет, всех этих актрисочек, которые вьются вокруг тебя?
E aquelas actrizes todas nas tuas filmagens?
А как на счёт тебя, мелкоротый?
E você, boca-mole?
Как на счёт тебя, Дэни?
E tu, Daniel?
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
Sabia que nunca levaria para o lado pessoal, porque você é... e sempre foi desde que te coloquei sob minhas asas a minha garota.
Ты ошиблась как новичок, хотя у тебя есть опыт в этом деле. А как на счёт того, что ты забыл проверить кухонный таймер для шарад?
E tu, que te esqueceste de verificar o temporizador para as charadas?
Что случилось? Я на счет Эм-Джея. Как он справляется у тебя на математике?
É sobre o M.J. Como está ele a sair-se na tua aula de Matemática?
Я спасла тебя, как на счет благодарности?
Salvei-te. Que tal um agradecimento?
Как на счёт тебя?
Onde está o teu?
Как на счёт всадить это в тебя, а?
E se eu te puser isto?
Что ж, как на счёт, эм, порезать тебя этим?
Bem, que tal eu cortar-te com isto?
Что на счет тебя? Как ты, как ты себя чувствуешь?
E tu, como estás?
А что на счет тебя, дружище, как ты?
E você, amiga, como está?
И поверь, я как никто умею выражать свою благодарность. Так что я поселил тебя в одном из номеров пентхауса нашей компании. И перечислил на твой счет всю сумму, что ты потерял.
Como eu sou muito bom a mostrar a minha gratidão instalámos-te num dos melhores quartos de luxo da nossa companhia e a tua conta foi creditada com o valor que perdeste.
Как на счёт тебя, Мик?
E tu, Myks?
После того, как ты опустишь пистолет и мои люди убьют тебя, США найдет счет с твоим именем на нем.
Depois de puxar a sua arma, e os meus homens o matarem, o Governo vai encontrar uma conta no seu nome.
Принял к ведению.Спасибо. Как на счёт тебя?
Anotado. - Obrigada.
— Я работаю? А как на счёт тебя? Э, моя мама дружит с Банни уже лет 200.
Uh, a minha mãe e a Bunny são amigas há, tipo, 200 anos.
Ладно, я не могу заставить тебя написать жалобу, но как на счет твоей девушки?
Está em, não te posso obrigar a apresentar queixa, mas, e a tua namorada?
А как на счёт тебя и твоей помощницы?
E tu envolvido, com a tua delegada?
Как на счет того, что я просто не буду пытаться убить тебя снова?
Que tal se só tentar não te matar outra vez?
Как ты знаешь, были опасения на счет того, ставить ли тебя в команду по борьбе с вирусом.
Como sabes, havia preocupações em colocar-te na equipa do vírus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]