English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как сестра

Как сестра traduction Portugais

765 traduction parallèle
Пойми : она мне как сестра.
Também tens que entender que ela é como se fosse minha irmã.
Вы хотите, чтобы я была вам как сестра.
Quer que seja como uma irmã.
Вы должны помочь мне, не только как друг, но и как сестра милосердия.
Ajude-me não como amiga, mas como assistente. É o seu dever profissional. Sim.
Я для нее, как сестра, и она желает мне счастья.
Como uma irmã. Só me quer ver feliz.
Я видела, как сестра Крыса выходила из комнаты Вирхинии.
Vi a Irmã Rata sair do quarto da Virginia.
Как мило твоя сестра здесь всё сделала.
Que bonito que a sua irmã o deixou.
Как и в том, что она - моя сестра или в моем появлении здесь, чтобы я оставил свои отпечатки.
Também não faz sentido ser primo dela, ou mandarem-me aqui para deixar impressões.
Как наша сестра Кёко?
Como está a nossa irmã Kyoko?
{ C : $ 00FFFF } Как верная подданная, моя сестра заняла место вашего высочества.
Isto garante a segurança de sua alteza.
- Как твоя сестра и мать?
- A tua irmã e a tua mãe estão bem? - Estão.
Ее сестра тоже собирается сходить. Она тоже волнуется, как и мы.
A irmã vai lá, está tão preocupada como nós.
Ну, "сестра - прервала", это как, Лолита - забыта.
Bem, "vista-escrita" é como "Lolita-bonita".
Вы, сестра, как вас там?
Enfermeira, qual é o seu nome?
Розелла, перестань разговаривать, как старшая сестра. Мне это не нравится.
Não uses esse tom de irmã mais velha, ficas logo antipática.
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны. Пожалуйста, сестра!
Porque com 40 mil liras só se podem comutar oito dias de cadeia, a 5 mil liras por dia.
- Это другое дело. - Но его слова не имеют большого веса... - так как ваша сестра подписала жалобу...
Mas não adianta, pois a sua irmã apresentou queixa.
Сестра Берта, как поспорим, заставляет меня целовать пол.
Sabe como a Irmã Berthe me faz beijar o chão após uma discórdia?
Как ты себя чувствуешь, сестра? Очень хорошо.
Como se sente, minha filha?
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
Olhe, irmã Sara, se um dia se cansar de ser freira, pode dar uma bela coveira.
Ну, как дела, сестра?
Que tal vai isso, irmã?
Сестра Гарриет рассказывала нам как называются разные части тела.
A irmã Harriet ensinou-nos como se chamam as partes do corpo.
Сестра, как партизанка вы мне нравитесь больше, чем как монашка.
Prefiro-a como partidária do que como freira.
- Как у вас дела, сестра?
- Como vai, irmã?
Моя сестра Мэри расскажет вам о том, как папа перевёз нас на Запад и как он усердно работал.
Depois, a minha irmã Mary vai contar como o pai nos trouxe do oeste e o muito que ele tem trabalhado.
Моя сестра уже четыре года как мертва.
A minha irmã morreu há quatro anos.
Сестра Татьяны любит Тригоряна, как брата.
A irmã de Tatiana ama o Trigorian como irmão.
Возможно. Но понимаете, сестра Рэтчед, дело в том, что я рассуждаю исключительно о своей жизни, как с женой, так и без жены, с точки зрения человеческих взаимоотношений... и противопоставления личностей, как по форме, так и по содержанию.
Mas, a única coisa sobre a qual posso realmente... especular, Enfª Ratched, é sobre a minha própria existência, com ou sem a minha mulher, em termos do relacionamento humano, da harmonia entre duas pessoas, da forma e do conteúdo.
Моя сестра сказала мне... как только он, увидел ее грязную задницу то тут же кончил
A minha irmã contou-me, que lhe bastava ver o traseiro dela sujo para ejacular.
Моя сестра никогда не учила вас, как нужно есть?
Queres dizer que a minha irmã também nunca vos ensinou a comer?
А как же моя сестра?
E a minha irmã?
- Как там твоя сестра?
Como é que está a tua irmã?
А если меня убьют, я тогда вернусь как привидение и тоже застряну в доме, как моя сестра?
Se eu morresse, podia voltar como um fantasma cá para casa, como a minha irmã?
Когда растешь сиротой, как я, и тебя воспитывает старшая сестра остается мало иллюзий.
Quando se cresce órfã, como eu, criada por uma irmã 16 anos mais velha criamos poucas ilusões.
Сестра Грех его вырастила и любит, как сына.
A Irmã Perdida gosta dele como de um filho.
Сестра! Как вы смеете?
- Irmã, como se atreve?
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Para mim, queria ser piloto, como a irmã... e ter uma família. Mas ela era muito instável.
- Вы понимаете, как трудится ваша сестра, чтоб позаботиться о вас, обо мне и о вашей бедной матери?
Percebem o quanto a vossa irmã trabalha para cudar de vocês e de mim e da vossa pobre mamã?
Как твоя сестра?
- Como está a tua irmã?
Я пытался жить, как живёт сестра. Молиться Будде... и отрешиться от ненависти.
Lamento não vos poder receber da maneira que o Grão-Senhor deve ser recebido.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Portanto, prefiro que quando isto quando isto terminar, que vivamos digamos como primos, e não como marido e mulher.
Hу как у такого сопляка, как Фредди Бенсон такая сестра.
Como é que o anormal do Freddie Benson tem uma irmã assim?
После того, как моя сестра позвонила, мы стали волноваться - где же вы.
Esperávamos-te depois de a minha irmã ligar.
- Подаешь, как моя сестра!
- Atira como a minha irmã!
Мне плевать, был ли это твой брат, сестра, твои родители... выдай их и Красти пришлет тебе свисток... - такой же как в шоу Боба. [Свистит]
Não quero saber se é vosso irmão, irmã, pai ou mãe... entreguem-no, e o Krusty manda-vos... um apito de graça igual ao do ajudante Bob.
- Как уродливая сестра моей жены.
É como a feiosa da irmã da minha mulher.
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас.
Irmã, posso imaginar como se sente.
- Сестра, как давление?
- Pressão sanguínea, enfermeira?
Сестра, как часто повторяются схватки?
Enfermeira, qual o espaço entre contracções?
Как брат и сестра. Мы идти вместе, или мы остановиться.
Como irmão e irmã, vamos juntos ou paramos.
Как твоя сестра Ким?
A tua irmã Kim?
Сестра моя пожалуйста, позаботься о нем как если бы он был твоим ребенком.
Presepati... minha irmã... Por favor, cuida dele... como se fosse o teu filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]