English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как скоро

Как скоро traduction Portugais

1,061 traduction parallèle
Послушай, как скоро это будет?
Quanto tempo falta?
- Как скоро? - Через 5 минут!
- "Cinco minutos. 3 carros."
Как скоро?
Quando?
Как скоро вы будете готовы, шеф?
Quão cedo consegue estar pronto, Chefe?
Как скоро мы сможем вытащить Одо и посла?
Boas notícias! Quando podemos libertar o Odo e a Embaixadora?
Доктор, как скоро у нас будут результаты анализа ДНК?
Doutor, quanto tempo até termos os resultados da análise de ADN?
- Как скоро начнется отторжение?
- Quanto tempo demoraria a rejeição?
Пока еще не в городе. Но скоро будет, я думаю. Хотелось бы только знать - как скоро.
Ainda não está na cidade, mas vai estar rapidamente.
Как только развернём парней вокруг Луны... запустим двигатель LEM, пожгём его подольше... наберём скорость и вернём их домой, как скоро сможем.
Quando tivermos os rapazes à volta da lua, activamos o motor do LEM, fazemos uma combustão, ganhamos velocidade e trazemo-los de volta depressa.
Как скоро ожидается замена медицинского персонала?
Qual a previsão de tempo para a substituição de pessoal médico?
Компьютер, в идеальных условиях как скоро нам ожидать помощи с Дип Спейс 9?
Computador, em condições ideais, quando podemos esperar assistência da Deep Space Nine?
Как скоро они назначат кого-то на замену?
Vão agendar a substituição para quando?
Как скоро мы войдем в зону действия орудий?
Quanto tempo até estarmos ao alcance das armas da colónia?
- Как скоро мы сможем совершить прыжок?
- Quanto tempo antes de sermos capazes de saltar.
Как скоро вы сможете её доставить?
Quando é que podem entregá-lo?
Как скоро ты...?
Quanto tempo tens, antes de...
[ "Восхождение" ] Как скоро мы будем на Инферно Прайм?
Quanto tempo falta para chegarmos a Inferna Prime?
- Как скоро они соберутся?
- Quanto tempo até que eles ataquem?
Ну что ж, как скоро ты отправляешься?
Bem, quanto tempo tens até teres que partir?
Как Мандакини, она скоро изменится.
Como Mandakini, ela mudará logo.
Мне не дают тебя видеть, так как я скоро умру.
Eles recusaram mostra-te mais vezes por causa que eu vou morrer em breve, acho eu
Скоро твой прекрасный маленький замок станет таким же темный как мой.
Em breve o teu castelo... será tão escuro como o meu.
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
но скоро ты будешь чувствовать себя как дома.
Sei que pode parecer esquisito, mas em breve sentir-se-á em casa.
Скоро будет 10 часов, как он туда вошёл...
Passaram perto de 10 horas desde que ele entrou.
И добро пожаловать на конкурс "МИСС ТВИН ПИКС", где одна из очаровательных и талантливых юных горожанок скоро будет коронована как Мисс Твин Пикс.
E bem-vindos ao concurso "Miss Twin Peaks". no qual uma destas adoráveis e talentosas jovens cidadãs será coroada Miss Twin Peaks.
На его зубах как раз были новые брекеты. Они поблёскивали в лунном свете. Вдруг резинки-эластики во рту лопнули, челюсть намертво отвисла, и мы окончили наш вечер в отделении скорой помощи, а докторам пришлось ломать его челюсть в трёх местах, чтобы можно было закрыть рот.
Era o primeiro dia que usava aparelho e brilhava com a luz da lua e a borracha rompeu-se e prendeu-lhe a mandíbula e acabámos nas urgências.
Я видел, как вы бежали за скорой, увозившей Барта.
Ei, quem é você? Eu vi-o a perseguir a ambulância do Bart.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
Em breve, a raça humana murchará e cairá...
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Mantenham-se calmos e comportem-se, já vai acabar tudo.
Ещё нет, сынок. И ты скоро с ним встретишься, как главу Химуро и чудовищ Кимона.
Ainda está cá, está vivo, e... irás encontrá-lo pois é o chefe dos monstros de Kimon.
- Они скоро разойдутся. - Как насчет заложников?
- Separar-se-äo em breve.
Поскольку я убегаю, они меня преследуют Я скоро поеду на север, как и на юг, как и на восток, или на запад.
Merda! Porque eu corro, eles perseguem e tanto me faz ir para norte, sul, este ou oeste.
Да, я прилечу домой так скоро, как только смогу.
Sim, vou para casa, mal possa.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Depois vais ver. Tudo será como eu prometi.
Скоро ты будешь спать так крепко, как ты вообще можешь спать.
Em breve... dormirás tão profundamente como nunca dormiste.
Хансен говорил, это как-то связано со скорой помощью. Звонки поступают оттуда.
é de onde vêm as chamadas.
Послушайте, мы как бы по скорой
É uma emergência.
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.
Tem de aprender que não importa marcar sempre.
- Как скоро? - С такой скоростью как l может.
Quando ê que vai ser?
Помню, как мчались в скорой помощи. Да, он умер прямо там.
Eu lembro que... fui na ambulância e... ele morreu ali mesmo.
Я вернусь так скоро... как смогу.
Volto assim que puder. Eu sei.
Послушайте, я знаю, как вы тоскуете по "Энтерпрайзу", но я уверен, они скоро построят новый.
Olhe, eu sei como lhe faz falta a Enterprise mas tenho a certeza que vão construir outra em breve.
Мы начнем телепортировать вас так скоро, как это возможно.
Vamos transportar-vos o mais rápido possível.
Скоро Кварк'с прославится как лучшее заведение с кардассианской закуской и напитками в этом секторе.
Em breve, o bar do Quark será o melhor a servir comida e bebida cardassianas.
Как вы, наверное, знаете мой сын Ног совсем скоро отправляется на Землю в Академию Звёздного Флота.
Como sabem, o meu filho Nog vai partir em breve para a Terra e para a Academia da Frota Estelar.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Deve estar na hora de voltar ao seu estado líquido, pelo que pensei trazer-lhe algo onde pudesse relaxar.
Я знаю, что у тебя скоро важное выступление перед продюсерами. Знаю, как это важно.
Sei que vais apresentar os teus trabalhos esta noite e sei que é muito importante.
Как насчет слов, "Я скоро вернусь"
Que tal "Eu já venho"?
Я уверена, что она тупая, как валенок, а ее прелести скоро станут жертвой закона всемирного тяготения.
Já percebi isso. Mas porque quer processar o seu rabi?
Я знаю, что ваше сердце скоро будет мертво....... если вы не будете действовать так, как я вас проинструктировал.
Eu sei que o seu coração vai estar em breve morto... senão agir da maneira como eu lhe ensinei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]