English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как твоя голова

Как твоя голова traduction Portugais

88 traduction parallèle
Как твоя голова?
E a dor de cabeça?
Как твоя голова?
- Como está a tua cabeça?
- Как твоя голова? - Хорошо.
- Como está a tua cabeça?
Как твоя голова?
Como está a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como está a sua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como está a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como é que está a cabeça?
Как твоя голова?
A cabeça?
Как твоя голова, Джек?
Como está a sua cabeça, Jack?
Как твоя голова?
Como vai a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como está sua cabeça? - Eu pensei que fosse molhar minha calças! - Como está sua cabeça?
Интересно, МакГлойн, как твоя голова будет выглядеть без ушей и носа?
McGloin? Como é que a tua cabeça ia ficar sem as tuas orelhas e o teu nariz?
- А как твоя голова?
- Como vai a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- E sua cabeça?
( Джейми ) Как твоя голова?
Como está a tua cabeça?
Как твоя голова? Эмм..
Como está a tua cabeça?
Я вижу как твоя голова пытается перевести это на польский и это не получается
E vejo o teu cérebro a traduzir as implicações de polaco para inglês. Mas não há implicações.
- Как твоя голова?
Como está a tua cabeça?
Как твоя голова?
- Como está a cabeça?
Как твоя голова?
Como está a cabeça?
А как твоя голова?
- Como está a cabeça?
— Как твоя голова?
- Como está a sua cabeça?
Прямо как твоя голова... ничего интересного снаружи, но внутри...
Tal como a tua cabeça... nada particularmente interessante de fora, mas por dentro...
Как твоя голова?
Como é que está a tua cabeça?
Ты рассказал им историю о том, как твоя голова оказалась в заднице у Эрика Вудола?
Contaste-lhe quando foste lamber as botas ao Eric Woodall?
Как твоя голова?
- O que é que te deu?
- Как сильно болит твоя голова?
- Muito. Mesmo muito.
Слушай, я знаю, как работает твоя голова.
Ouve, sei como funciona a tua cabeça.
Интересно, чем же была так занята твоя голова? Тебе, как брату короля, следовало стоять в первых рядах.
Pois, por muito que a tua mente seja escapadiça, como irmão do rei, o teu lugar era à frente da fila!
А как же твоя голова?
E a cabeça?
"Донна, твоя голова, как у дровосека, загораживает мне солнце."
"Donna, a tua cabeça de lenhador está a tapar o Sol."
Твоя голова была яйцевидной формы и до того, как она тебя ударила?
Mas já tinha a cabeça com forma de ovo antes de ela lhe bater?
Я понимаю тебя. И понимаю, что голова твоя занята всякими там прожектами,.. ... как уничтожить этот мир,..
Eu sei o que estás a tentar fazer, estás a tentar afogar-te nos teus esquemas para destruir o mundo.
И как всегда, Рид, вмешалась твоя голова.
Mas como sempre, foste racional demais.
Твоя голова отлетит, как пробка из шампанского.
Vou arrancar-te a cabeça como se fosse uma rolha de champanhe.
Это было как- - твоя голова не взорвалась от ошеломления?
Foi tipo... a tua cabeça explodiu com o entusiasmo?
Твоя голова только этим и забита с утра до ночи, с тех пор, как ты получил его.
Tens enterrado a cabeça nele desde que o recebeste.
Это совсем не так, как будто твоя голова попадает под неизвестное излучение и обана - ты лесбиянка!
Exactamente. O Bullock é apanhado, tem de deixar a Cocoa, e ela desaparece da tua vida para sempre.
Все хорошо, а как ты и твоя голова?
Estou bem, e a tua cabeça?
— Не делай этого. А то твоя голова отлетит, как одуванчик.
- Eu não faria isso se fosse a si, se não quer que a cabeça lhe salte como uma pipoca.
Как то, если я держу большой палец, он выглядит больше чем твоя голова.
Se esticar o polegar, parece maior que a tua cabeça.
Каждую ночь, когда твоя голова касается подушки, в мгновение, перед тем, как заснуть, предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться.
Todas as noites, quando vais para a cama, nos últimos momentos antes de adormeceres, as tuas emoções traem-te e pões em causa a tua capacidade de levar isto a cabo.
Твоя голова, как орех из пенопласта.
O problema é que a sua cabeça é desproporcional.
Я прекрасно знаю, как работает твоя маленькая голова.
Deixa-me explicar. Sei como tentas manipular-me.
Или как твоя большая голова.
Como a sua cabeça grande.
Как и я давно хотел увидеть, как твоя грёбаная голова слетает с плеч.
Como eu ansiei separar a tua cabeça do maldito corpo.
Твоя голова провернётся, как в "Экзорцисте"?
Tu giras a cabeça como no "O Exorcista"?
"я не хочу проблем", и твоя голова треснет, как дыня.
"não quero problemas" e abro-te a cabeça... como um melão.
Лисса, я видел то, как наклоняется твоя голова время от времени.
Lissa, eu vejo a forma como inclinas a cabeça de vez enquando.
Теперь твоя голова не загромождена, и всё работает как часы.
Agora que já não existe confusão na tua cabeça, está tudo a funcionar correctamente.
- А как же твоя голова?
E a tua dor de cabeça? Fala baixo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]