English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как твоя мать

Как твоя мать traduction Portugais

311 traduction parallèle
- Как твоя мать, Герб?
Como está a tua mãe, Herb?
В тринадцать... как твоя мать.
Com 13 anos... como a tua mãe.
Как твоя мать?
Como é que ela está?
Никто никогда не будет любить тебя так, как твоя мать.
Nunca ninguém te vai amar como a tua mãe.
Ты порочен. Как твоя мать.
Você é mau... como a sua mãe.
Не начинай сходить с ума, как твоя мать.
Não comeces a endoidecer, como a tua mãe.
Ты так же упряма, как твоя мать.
És tão teimosa como a tua mãe.
- А ну не наглей со мной, как твоя мать.
Não sejas insolente como a tua mãe.
- Не будь такой, как твоя мать.
- Não faças como a tua mãe.
Ты прямо, как твоя мать. Она тоже всегда всего боялась.
És tal e qual a tua mãe, sempre com medo de tudo.
В то время, как твоя мать думает, что деньги растут на деревьях и у новых сумочек растут маленькие ножки и они волшебным образом покидают магазин и появляются у нас дома.
E a tua mãe pensa que o dinheiro cresce nas árvores e que às malas de mãe novas crescem pernas e por magia saiem das lojas e entram na nossa casa.
Милая, ты уже такая же красавица как твоя мать.
Querida, já és bonita. Tal como a tua mãe.
Ты такая же красивая, как твоя мать.
És tão linda como a tua mãe.
И еще ты всегда приходишь ко мне, если у тебя проблемы, и я не веду себя как твоя мать- -
disseste mesmo agora... e vens sempre ter comigo quanto estás com problemas... e não sou nada como a tua mãe...
- Ты такая же злая, как твоя мать!
És tão egoísta como a tua mãe.
Совсем не такая, как твоя мать.
Nada a ver com a mãe que tu tiveste...
После того, как твоя мать бросила меня, я пустое место.
Não tenho nada desde que a tua mãe me deixou.
В любой момент после того, как твоя мать заплатит. Они предупредят меня за три часа, и я отвезу тебя и детей туда, куда они скажут.
Prepara um saco com água, comida, toalhas e fatos de banho para ti e para os miúdos.
Хочешь чтобы я вырезал его из памяти и забыл? Он такой же как твоя мать, твой брат или подруга Никки.
Ele não é diferente da tua mãe, do teu irmão, ou da tua amiga Nikki.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Mas até teres um útero e veres a tua mãe morrer assim, o teu voto não conta.
Расскажи, как твоя мать?
- Conta-me, como está a tua mãe?
Знаю, твоя мать хотела, чтобы ты им стал. Но как вышло?
A tua mãe sempre quis que o fosses, mas o que te levou a decidir?
Ну, Герб, как поживает твоя мать?
- Herb, como está a tua mãe?
Но как бы восприняла все твоя мать?
Como achas que a tua mãe se teria sentido?
- Как твоя сестра и мать?
- A tua irmã e a tua mãe estão bem? - Estão.
Мне все равно, как твоя мать желает женить тебя.
Nesse ponto, você pode estar bastante tranqüilo.
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать.
És tão desajeitada como a tua mãe.
"Ты выглядишь в точности как твоя мать."
Agora já sei porquê que o pai diz sempre :
- А как же твоя мать?
E a tua mãe?
Ты так говоришь, как будто я не твоя мать.
Calcula, pareceu-me ouvir-te dizer "não" á tua mãe.
Как поживает твоя мать?
Como tem passado a tua mãe?
Что ты скажешь на то, что твоя коммунистическая шлюха-мать столько членов отсосала, что у нее рожу разнесло как тухлое яйцо!
O que farias se eu te dissesse que a a tua mãe chupa tantos paus que tem cara de ovo? - Vai-te foder!
- Отвечай как перед Иисусом Христом, а если соврешь - чтоб твоя мать сдохла от рака глаз!
Responde-me como se eu fosse o próprio Jesus Cristo se me mentes, que a tua mãe morra de cancro da vista.
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.
Слушай, я не знаю как там Гарриета Ликман, но насколько твоя мать и я озабочены, что святые до сих пор маршируют.
Quanto à Harriet Lickman, não sei, mas, no que toca à vossa mãe e eu, a festa continua.
Твоя мать не одобрила бы твоего общения с такими, как она.
A tua mãe não gostaria que te desses com ela.
Как твоя новая тёлка, мать её? "
E a cabra da tua namorada? "
Твоя мать права : я действительно выгляжу в машине, как придурок.
A tua mãe tem razão. Pareco um idiota.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
O que prova que a tua mãe era tão grande rameira na juventude, como o é agora.
Твоя мать всегда хотела дочку и винила тебя в ее смерти, а пока не родилась Фибби, она воспитывала тебя, как девочку.
A sua mãe sempre quis uma filha. Culpou-o pela morte da sua irmã. Então, até nascer a sua irmã Phoebe, criou-o como uma rapariga.
Ну тогда сделай так, как сделала мать твоя.
Então, faz o que a tua mãe fez.
Мать Пейтона состоит в ДАР *, как и твоя мать.
A mãe do Peyton está nas DAR com a tua mãe.
Твоя мать на меня не смотрит с тех пор, как увидела кольцо.
A tua mãe nem sequer olhou para mim desde que viu o anel.
Как твоя мать?
Ele se puder, vem...
Как поживает твоя мать?
Como está a tua mãe?
Как твоя мать?
Como está a tua mãe?
Ты, как и твоя мать, слышишь лишь то, что хочешь услышать!
- És igual à tua mãe.
Кстати, как умерла твоя мать?
Já agora, como é que a tua mãe morreu?
Так долго как твоя жизнь, твоя мать показала мне мир за пределами амбиций и карьеры.
Enquanto foi viva, a tua mae mostrou-me um mundo para lá da ambiçao e da carreira.
Могу я спросить, твоя мать вернулась в секту до или после того, как ты стукнул её по голове кастрюлей?
Deixe-me perguntar-lhe se a sua mãe se voltou a dedicar à religião, antes ou depois de lhe dar na cabeça com a frigideira?
Как и твоя мать.
A tua mãe também era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]