English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какие бумаги

Какие бумаги traduction Portugais

141 traduction parallèle
Тогда подпишите кое-какие бумаги, месье.
- Preciso de umas assinaturas. - Quando quiser.
- Какие бумаги?
- Que documentos?
Какие бумаги, Дэнни?
Que documentos, Danny?
- Конечно понравится. И можетты подпишешь со мной там кое-какие бумаги.
Talvez assinasses uns documentos.
Вам необходимо подписать кое-какие бумаги.
Alguns... tem uns documentos.
Бонни, тебе придется заполнить кое-какие бумаги. Нет!
Precisa de preencher os papéis.
Я забыл оформить... кое-какие бумаги, и Майк мне напомнил.
Esqueci-me de uns papéis e o Mike lembrou-me. Obrigado, amigão.
Какие бумаги на него у вас есть?
Que papéis tem dele?
Вам придётся подписать кое-какие бумаги.
Temos uns papéis que você precisa de assinar.
Правда, я выбросила кое - какие бумаги и вещи и, может быть, пузырёк.
Mas como deitei uns papéis para o lixo, se calhar foi com eles.
Какие бумаги? Я только утром канистры залил.
Quais papeis, fui lá porque aquilo estava cheio de gasolina.
Там мой паспорт и кое-какие бумаги.
O passaporte está lá, juntamente com alguns documentos.
Я пойду, мне нужно заполнить кое-какие бумаги для директора школы.
Kent. Tenho de preencher a papelada para o director do Clark.
Я хочу показать тебе кое-какие бумаги.
Quero mostrar-lhe uns papéis.
Я принес ему кое какие бумаги.
Apenas passei cá com uns papéis para ele.
А, надо было подписать кое-какие бумаги у Дага.
Vim assinar uns papéis ao escritório do Doug.
Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
Tenho uma papelada para você preencher.
А, я принелса ей кое-какие бумаги.
Bem, trouxe uns papéis para ela.
- Ты читаешь мои мысли. - Отлично. Я подумала, вам следует использовать это время и просмотреть кое-какие бумаги
Óptimo, pensei que pudesses usar este tempo para assinar uns cheques.
Миссис Салливан, вам надо подойти в регистратуру, чтобы подписать кое-какие бумаги, а затем вы можете забрать своего мужа домой.
Mrs Sullivan, vá lá fora preencher uns papéis, depois pode levar o seu marido para casa.
У меня есть кое-какие бумаги, которые тебе нужно подписать.
Tenho alguns papéis que preciso que assines.
Какие бумаги?
Que tipo de papéis?
Мне нужны лишь кое-какие бумаги.
Só preciso de alguns papéis.
Какие бумаги Дженни просила тебя подписать?
A Jenny pediu-te para assinares que papéis?
— Чем занят? Только что заходила Кристина и принесла кое-чего поесть, — и правлю кое-какие бумаги.
A Christine trouxe-me o almoço e estou a corrigir trabalhos.
Мистер Беннет подправил кое-какие бумаги и вот я здесь
O Sr. Bennet tratou de alguma papelada e aqui estou eu.
У Вас есть ценные бумаги, облигации, недвижимость, какие-нибудь ценности?
Tem acções? Bens? Algum objecto de valor?
Ну так что, остались какие-нибудь бумаги?
Há manuscritos dele?
Они показали какие-нибудь бумаги?
Não pediram que lhes lessem o artigo?
Но, возможно, какие-то бумаги хранились отдельно?
Não é possível que haja papéis guardados noutro sítio?
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
A maior parte das pessoas tem um lugar secreto para essas coisas.
Я проходил мимо и увидел, как Денк в твоем офисе и взял какие-то бумаги с твоего стола. Можешь проверить!
Estava a passar e vi o Denk roubar um papel da sua mesa!
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
Ele tinha documentos... fora de vulgar... papéis?
Сегодня утром Асканио приходил в посольство, и пытался продать какие-то бумаги.
O Ascanio foi esta manhã à Embaixada tentar vender uns papéis.
Мне показали какие-то бумаги.
- Mostram-me muitos papéis.
- Какие бумаги?
- Que papéis?
- Есть какие-нибудь бумаги о разводе?
- Alguma certidão de divórcio?
Но случайно, Джоанна не присылала вам какие-нибудь бумаги до того как это случилось?
Mas por acaso, a Joanna... ... não lhe enviou alguma papelada antes de... ... isso acontecer?
Припоминаю, какие-то бумаги по Бишопу лежали в моей коробке "Южная Америка", но сейчас их там нет.
Lembro-me de ver algo sobre o Bishop na minha caixa da América do Sul, mas não estava lá.
Какие ещё бумаги?
Que tipo de papeis?
Да, хорошо, мне нужно закончить с вещами и дописать кое-какие бумаги,..
- Sim... está bem.
Там мне предлагали подписать какие-то бумаги, прежде чем я увижу тело.
Os outros queriam que assinasse um papel antes de ver o corpo.
Я должен подписать какие-то бумаги?
Que papéis queres que assine?
Ты нашла какие-нибудь бумаги в том контейнере?
Têm papel do interior do contentor?
И ещё у меня есть кое-какие документы, которые тебе нужно подписать. Бумаги по дому. Ну, всё.
E preciso que assines uns papéis também.
Всё ещё плача, она вынула из сумочки какие-то бумаги и протянула их ему.
Continuando no seu choro, ela tirou alguma documentação da sua bolsa... e entregou-a a ele...
- На него есть какие-то бумаги?
- Tem algum mandado de captura?
Какие-нибудь бумаги или конверт?
Ainda não.
Мне нужно чтобы вы подписали кое-какие бумаги.
Tem que assinar uns papéis.
Здесь бумаги какие-то.
Há papéis aqui dentro.
Затем вышел, и показал ему какие-то бумаги.
Depois saiu e mostrou-lhe uns papéis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]