Когда traduction Portugais
234,753 traduction parallèle
Посмотри, когда ты пришла в прошлом году, и насколько ты выросла.
Olha como tu mudaste durante o último ano, o quanto tu cresceste.
Когда одному из них надо в туалет в аэропорту, они идут туда оба.
Agora, quando um deles tem de usar a casa-de-banho do aeroporto, vão ambos juntos.
Помнишь, когда они дали нам это?
Lembras-te de quando eles nos deram isto?
Когда вы блуждаете в темноте, вы не знаете ответа, но обладаете инстинктом как двигаться вперёд.
Quando vocês caminham na escuridão, vocês não sabem a resposta, mas vocês têm um instincto de como andar em frente.
Но мы подумали о Клэр-Луизе, что она увидит мир когда подрастёт, заговорит по-испански...
Mas nós começámos a falar da Claire Louise, a crescer vendo algo mais do mundo, a falar Espanhol...
Надеюсь, когда Клэр-Луиза подрастёт, у неё будет такое же доброе сердце, как у тебя.
Só espero que a Claire Louise cresça para ter um coração tão grande como o teu.
Хорошо, когда получается что все довольны.
É bom quando as coisas acabam bem para toda a gente.
Когда мы начали узнавать друг друга, ждать стало тяжело.
Quando começamos a conhecer-nos um ao outro, foi difícil esperar.
Когда он уезжает?
Quando é que ele parte?
Я знаю, что когда офицеры начинают всерьёз об этом думать, обычно такое время пришло.
Eu descobri que quando os oficiais começam a falar seriamente acerca disso, está normalmente na altura certa.
Когда вы будете готовы, я сообщу в Центр чтобы они начали прорабатывать.
Quando estiverem prontos, terei a Central a começar a colocar as coisas em ordem.
Знаешь, мальчиков растить так сложно, особенно когда ты где-то в новом месте.
Sabe, é tão difícil criar rapazes, especialmente quando se está num lugar qualquer novo.
Когда Брэд так делает... я не плачу.
Quando o Brad fica assim... eu não choro.
Когда всё это кончится, я научу этого пацана давать сдачи.
Quando tudo isto acabar, tenho que ensinar aquele miúdo como se luta.
Мы не знаем... смогут ли они когда-нибудь приспособиться к жизни там...
Nós não sabemos se... eles irão alguma vez adaptar-se de verdade a viver lá...
Так случается в тех случаях, когда тебе нужно новое имя, подходящее для того, куда ты едешь.
O que acontece nestes casos é que tu precisas de um novo nome que encaixe no local para onde vais.
Когда они родились.
Quando eles nasceram.
Он пришёл в голову, когда я был с ним.
Ele simplesmente surgiu-me quando estava com ele.
Они не могут найти никакие документы на её девичью фамилию, которую она использовала когда приехала в Америку.
Eles não conseguem descobrir nenhuns documentos de saída que correspondam ao nome de solteira que ela usava quando veio para a América.
Никто не может тебя услышать, когда ты внутри.
Ninguém consegue ouvir-te quando estás lá dentro.
Может он приведёт себя в порядок и заживёт как следует когда повзрослеет.
Ele pode ajeitar as coisas e ir directamente ao assunto quando ele for mais velho.
Когда Красная Армия взяла Дядьково, там уже не было Анны Прокопчук.
Quando o Exército Vermelho recuperou Dyatkovo, a Anna Prokopchuk não estava lá.
Когда мы с тобой встретились... после войны...
Quando nos conhecemos... depois da guerra...
Когда нацисты захватили Дядьково, нас собрали и отвели на площадь в центре города.
Quando os Nazis invadiram Dyatkovo... nós fomos reunidos e levados para a praça no centro da cidade.
ак он мог забыть о ƒжессике, когда, благодар € вам, каждый день на работе видит машину, котора € может вернутьс € во времени и спасти его жену?
Como queres que ele deixe a Jessica ir, quando todos os dias chega aqui a olhar para a máquina que a pode trazer de volta?
ќ боже, когда Ћен Ѕаркер провЄл соверш ≈ нную игру?
Meu Deus, quando o Len Barker fez aquele jogo perfeito?
Эта технология была нерабочей, когда Питер ее описывал, нерабочая она и сейчас.
Isto não funcionava com o Peter e não funciona agora.
- Да? И когда это законы физики успели измениться?
Quando é que as leis da Física mudaram?
- Когда я изменил теоретический предел сжатия на "ТехКранч".
Quando ultrapassei o limite de compressão.
- Когда ты бросил видеочат, права на алгоритм остались за тобой...
Quando deixaste o vídeo chat, mantiveste os direitos do algoritmo.
И когда он говорит о потенциальном сотруднике "свиное рыло", я слышу : "Я хочу быть нужным".
Quando ele se refere a um potencial empregado como "cara de porco", o que ouço é : "preciso que precisem de mim".
И его озарении, когда выяснилось, что его алгоритм "Не сосиска" превзошел алгоритмы "Перископ".
Parece que a tecnologia do "não cachorro" se saiu bem melhor que a da Periscope.
Скажи, когда ты умолял Ричарда взять тебя на работу, ты ему лизал ботинки?
Merda! Quando imploraste ao Richard, lambeste-lhe mesmo as botas?
- Ты когда-нибудь слышал про парабиоз?
- Não conheces a parabiose?
Когда дадим анонс?
Então, quando anunciamos?
Анонс чего? - Ричард, когда я за что-то берусь, это событие.
Richard, quando faço algo, é notícia.
- Когда тебе надо извиняться?
- Quando te desculpas?
Я хлестала теплое пиво, а потом сделала вид, что мне сорвало крышу, когда он поставил 40-минутное видео про сноуборд под ремиксы Дипло.
Bebi uma cerveja quente e mostrei-me muito espantada quando ele me mostrou 40 minutos de vídeos de snowboard ao som de Diplo.
Я взломала твой телефон в первую же нашу ночь, когда ты был в туалете.
"Hackeei" o teu telefone quando foste ao WC.
- Я надеялась, что, когда заслужу твое доверие, ты мне все расскажешь, и ты рассказал!
Queria ganhar a tua confiança para que me contasses e fizeste-o.
И когда я пал, никто не вступился за меня.
Quando caí, ninguém ficou ao meu lado.
Кидалово было потом, когда сквоттер, которому я ее сдал, никак не съезжал.
O golpe foi o inquilino não querer sair.
Ричард, когда мы туда зайдем, я сам скажу все, что нужно.
E, Richard, quando lá chegarmos, deixa-me ser eu a falar.
- Кстати, о небесах. Именно там вы себя почувствуете, когда начнете экономить 25 процентов на хранении данных.
Por falar em céu, provavelmente é onde vai pensar que está quando poupar 25 % no armazenamento.
- Когда сможем протестировать нашу аппку на телефоне?
Quando podemos testar a app no telefone?
- Я положу, когда он уберет грабли.
- Quando ele não tocar, eu pouso.
С самого начала, когда я сняла блузку, а ты на самом деле сказал слово "Глыть".
E foi desde o início... Quando eu tirei a blusa, tu disseste mesmo "Gulp".
- Да? Я заберу свои вещи, когда ты уйдешь.
Volto para levar as minhas coisas quando já não estiveres.
- Когда холодает, Калифорния сходит с ума. Цитрусовые замерзают.
A Califórnia perde a cabeça com o frio, as árvores congelam.
- Даже когда лез на холм?
Nem na colina?
И потом много раз повторял, типа : Не сдавайтесь! ", а когда мы доделали, то тоже впали в экстаз, и это было супер!
E disse : "Estão a conseguir!" muitas vezes e depois começámos a ficar entusiasmados.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41