English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда

Когда traduction Portugais

234,753 traduction parallèle
Посмотри, когда ты пришла в прошлом году, и насколько ты выросла.
Olha como tu mudaste durante o último ano, o quanto tu cresceste.
Когда одному из них надо в туалет в аэропорту, они идут туда оба.
Agora, quando um deles tem de usar a casa-de-banho do aeroporto, vão ambos juntos.
Помнишь, когда они дали нам это?
Lembras-te de quando eles nos deram isto?
Когда вы блуждаете в темноте, вы не знаете ответа, но обладаете инстинктом как двигаться вперёд.
Quando vocês caminham na escuridão, vocês não sabem a resposta, mas vocês têm um instincto de como andar em frente.
Но мы подумали о Клэр-Луизе, что она увидит мир когда подрастёт, заговорит по-испански...
Mas nós começámos a falar da Claire Louise, a crescer vendo algo mais do mundo, a falar Espanhol...
Надеюсь, когда Клэр-Луиза подрастёт, у неё будет такое же доброе сердце, как у тебя.
Só espero que a Claire Louise cresça para ter um coração tão grande como o teu.
Хорошо, когда получается что все довольны.
É bom quando as coisas acabam bem para toda a gente.
Когда мы начали узнавать друг друга, ждать стало тяжело.
Quando começamos a conhecer-nos um ao outro, foi difícil esperar.
Когда он уезжает?
Quando é que ele parte?
Я знаю, что когда офицеры начинают всерьёз об этом думать, обычно такое время пришло.
Eu descobri que quando os oficiais começam a falar seriamente acerca disso, está normalmente na altura certa.
Когда вы будете готовы, я сообщу в Центр чтобы они начали прорабатывать.
Quando estiverem prontos, terei a Central a começar a colocar as coisas em ordem.
Знаешь, мальчиков растить так сложно, особенно когда ты где-то в новом месте.
Sabe, é tão difícil criar rapazes, especialmente quando se está num lugar qualquer novo.
Когда Брэд так делает... я не плачу.
Quando o Brad fica assim... eu não choro.
Когда всё это кончится, я научу этого пацана давать сдачи.
Quando tudo isto acabar, tenho que ensinar aquele miúdo como se luta.
Мы не знаем... смогут ли они когда-нибудь приспособиться к жизни там...
Nós não sabemos se... eles irão alguma vez adaptar-se de verdade a viver lá...
Так случается в тех случаях, когда тебе нужно новое имя, подходящее для того, куда ты едешь.
O que acontece nestes casos é que tu precisas de um novo nome que encaixe no local para onde vais.
Когда они родились.
Quando eles nasceram.
Он пришёл в голову, когда я был с ним.
Ele simplesmente surgiu-me quando estava com ele.
Они не могут найти никакие документы на её девичью фамилию, которую она использовала когда приехала в Америку.
Eles não conseguem descobrir nenhuns documentos de saída que correspondam ao nome de solteira que ela usava quando veio para a América.
Никто не может тебя услышать, когда ты внутри.
Ninguém consegue ouvir-te quando estás lá dentro.
Может он приведёт себя в порядок и заживёт как следует когда повзрослеет.
Ele pode ajeitar as coisas e ir directamente ao assunto quando ele for mais velho.
Когда Красная Армия взяла Дядьково, там уже не было Анны Прокопчук.
Quando o Exército Vermelho recuperou Dyatkovo, a Anna Prokopchuk não estava lá.
Когда мы с тобой встретились... после войны...
Quando nos conhecemos... depois da guerra...
Когда нацисты захватили Дядьково, нас собрали и отвели на площадь в центре города.
Quando os Nazis invadiram Dyatkovo... nós fomos reunidos e levados para a praça no centro da cidade.
ак он мог забыть о ƒжессике, когда, благодар € вам, каждый день на работе видит машину, котора € может вернутьс € во времени и спасти его жену?
Como queres que ele deixe a Jessica ir, quando todos os dias chega aqui a olhar para a máquina que a pode trazer de volta?
ќ боже, когда Ћен Ѕаркер провЄл соверш ≈ нную игру?
Meu Deus, quando o Len Barker fez aquele jogo perfeito?
Эта технология была нерабочей, когда Питер ее описывал, нерабочая она и сейчас.
Isto não funcionava com o Peter e não funciona agora.
- Да? И когда это законы физики успели измениться?
Quando é que as leis da Física mudaram?
- Когда я изменил теоретический предел сжатия на "ТехКранч".
Quando ultrapassei o limite de compressão.
- Когда ты бросил видеочат, права на алгоритм остались за тобой...
Quando deixaste o vídeo chat, mantiveste os direitos do algoritmo.
И когда он говорит о потенциальном сотруднике "свиное рыло", я слышу : "Я хочу быть нужным".
Quando ele se refere a um potencial empregado como "cara de porco", o que ouço é : "preciso que precisem de mim".
И его озарении, когда выяснилось, что его алгоритм "Не сосиска" превзошел алгоритмы "Перископ".
Parece que a tecnologia do "não cachorro" se saiu bem melhor que a da Periscope.
Скажи, когда ты умолял Ричарда взять тебя на работу, ты ему лизал ботинки?
Merda! Quando imploraste ao Richard, lambeste-lhe mesmo as botas?
- Ты когда-нибудь слышал про парабиоз?
- Não conheces a parabiose?
Когда дадим анонс?
Então, quando anunciamos?
Анонс чего? - Ричард, когда я за что-то берусь, это событие.
Richard, quando faço algo, é notícia.
- Когда тебе надо извиняться?
- Quando te desculpas?
Я хлестала теплое пиво, а потом сделала вид, что мне сорвало крышу, когда он поставил 40-минутное видео про сноуборд под ремиксы Дипло.
Bebi uma cerveja quente e mostrei-me muito espantada quando ele me mostrou 40 minutos de vídeos de snowboard ao som de Diplo.
Я взломала твой телефон в первую же нашу ночь, когда ты был в туалете.
"Hackeei" o teu telefone quando foste ao WC.
- Я надеялась, что, когда заслужу твое доверие, ты мне все расскажешь, и ты рассказал!
Queria ganhar a tua confiança para que me contasses e fizeste-o.
И когда я пал, никто не вступился за меня.
Quando caí, ninguém ficou ao meu lado.
Кидалово было потом, когда сквоттер, которому я ее сдал, никак не съезжал.
O golpe foi o inquilino não querer sair.
Ричард, когда мы туда зайдем, я сам скажу все, что нужно.
E, Richard, quando lá chegarmos, deixa-me ser eu a falar.
- Кстати, о небесах. Именно там вы себя почувствуете, когда начнете экономить 25 процентов на хранении данных.
Por falar em céu, provavelmente é onde vai pensar que está quando poupar 25 % no armazenamento.
- Когда сможем протестировать нашу аппку на телефоне?
Quando podemos testar a app no telefone?
- Я положу, когда он уберет грабли.
- Quando ele não tocar, eu pouso.
С самого начала, когда я сняла блузку, а ты на самом деле сказал слово "Глыть".
E foi desde o início... Quando eu tirei a blusa, tu disseste mesmo "Gulp".
- Да? Я заберу свои вещи, когда ты уйдешь.
Volto para levar as minhas coisas quando já não estiveres.
- Когда холодает, Калифорния сходит с ума. Цитрусовые замерзают.
A Califórnia perde a cabeça com o frio, as árvores congelam.
- Даже когда лез на холм?
Nem na colina?
И потом много раз повторял, типа : Не сдавайтесь! ", а когда мы доделали, то тоже впали в экстаз, и это было супер!
E disse : "Estão a conseguir!" muitas vezes e depois começámos a ficar entusiasmados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]