English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Король мира

Король мира traduction Portugais

42 traduction parallèle
Вы сидите здесь, плетете свою паутину и думаете, что вы - король мира.
Você senta-se aqui e gira as suas pequenas teias e pensa que o mundo inteiro gira à sua volta e do seu dinheiro. E não gira, Sr. Potter.
Я - король мира!
Sou o rei do mundo!
Мм, Титаник? "Я король мира"
"Conquistou-me com seu Olá".
Ты не король мира, знаешь.
Não és o dono do mundo, sabes?
Майкл в течение часа с посадки кричит на носу корабля "я король мира" — или я отдам вам свою зарплату.
O Michael vai para a proa gritar que é o rei do mundo na primeira hora. Aposto o meu próximo ordenado.
- Да, я король мира
- Oh, sim, sou o rei do mundo.
Просто подумал, как классно было бы перегнуть тебя через перила того балкона и закричать "Я король мира!" в припадках оргазма.
Estava só a pensar como deveria ser espectacular dobrar-te na varanda e gritar, "Sou o rei do mundo!" quando me estiver a vir.
Хватит, ты - король мира, чувак.
És o rei do mundo.
Король мира.
Rei do mundo.
я король мира.
Sou o rei do mundo!
Крепыш - король мира!
Hackus, rei do mundo!
Я король мира!
Eu sou o rei do mundo!
Ну, кто же как не Дэниел Грейсон - король мира.
Se não é o Danny Grayson, o rei do mundo. - Conheço-te?
"Я король мира"
- "Sou o rei do mundo".
Думаешь, раз ты с белой женщиной,... значит, ты король мира?
Acha que lá por estar com esta mulher branca subiu a alguma árvore?
Посмотрите на него, сидит там, как будто он король мира.
Olhem só para ele sentado como se fosse o rei do mundo.
Ты дрожишь здесь, будто ты всё ещё в трущобах в Филадельфии, хотя ты король мира, и тебе нечего бояться. Особенно своей собственной матери.
Parece que ainda vives no bairro social, quando és o rei do mundo e não tens nada a temer, sobretudo da parte da tua própria mãe.
Ты думаешь, что ты - король мира, а мы - твоя мелкая тупая прислуга?
Achas que és o rei do mundo e nós os parvos dos teus servos?
Вон он - город-король западного мира!
Lá está ela! A Cidade Rainha do Ocidente!
Король желает мира.
O Rei quer a paz.
Я король всего мира!
Sou o rei do mundo!
- Я король целого мира!
- Sou o rei do mundo!
Гений, Ван Статтен. Человек, король собственного маленького мира.
Por um homem que era rei do seu mundinho.
Я король мира!
Sou o rei do mundo!
Король мира.
Soa-me bem.
" Я король ебаного мира.
Sou o rei do mundo.
Король Англии полон желания выслушать ваши условия мира.
O Rei James está muito interessado na sua proposta de paz.
Я повелеваю жопами, я король мира!
Eu sou o homem rabo. O rei do mundo!
Я Король всего Мира!
Sou o dono do mundo!
Это - история сражений между богами, и затем это соединяется создание мира с настоящим моментом через король K'iche.
É uma história de batalhas entre deuses e depois associa a criação do mundo com os dias actuais, por meio dos reis K'iche.
Нет, король всего мира - это не обо мне.
Rei do mundo, não digo.
Мои родители - король и королева моего мира.
Os meus pais são os reis do meu reino.
и опечаленный король отвернулься от мира
O rei, na sua mágoa, afastou-se do mundo. O castelo fechou as portas, e o reino caiu.
Где-то на другом конце мира Испания и Англия ведут войну за то, какой король сядет на какой трон.
Algures do outro lado do mundo, Espanha e Inglaterra estão a travar, mais uma vez, uma guerra para definir que rei se vai sentar em qual trono.
По какой-то тупой причине ты Верховный Король целого мира.
Por uma razão estúpida qualquer, és o Rei Supremo de todo o um reino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]