Красивее traduction Portugais
445 traduction parallèle
Я в жизни не видел никого красивее вас.
Nunca vi nada na minha vida tão lindo como a senhora.
Дэвид, ты выглядишь гораздо красивее без них.
Mas ficas mais bonito sem óculos.
Платье Скарлетт красивее, чем моё!
O vestido da Scarlett é mais bonito do que o meu!
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Nunca consigo decidir qual dos dois é mais bonito.
Красивее не бывает.
É sim, senhor.
Скарлетт, вы становитесь всё красивее.
Estás cada vez mais bonita, Scarlett.
Женщины всегда красивее, когда ждут ребенка.
- Uma moça grávida fica sempre mais bonita.
Очень красивые, но Эмили красивее.
Garotas simpáticas. Emily era até mais.
А так будет куда красивее.
Isto trará beleza à dedicação.
И гораздо красивее.
E mais bonita.
Я красивее.
Sou mais bonita que isso!
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Enquanto decide, deixe-me lembrar-lhe das senhoras da Côrte Espanhola... que mantêm macacos de estimação, para que elas mesmas pareçam mais belas.
В них ты будешь еще красивее.
Só que a ti te assentarão melhor.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Assim, visto que não tenho nenhum prazer neste mundo, salvo mandar, controlar, ou superar a pessoas melhores que eu mesmo, farei meu céu ao sonhar
Вы стали еще красивее, чем раньше.
Está mais bonita do que nunca.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Cada vez que a vejo, està mais linda.
Я никогда не видела ничего красивее.
Nunca vi nada tão bonito em todos os meus dias.
- Нет. Но у Поля голос гораздо красивее.
Mas a voz de Paul é muito mais bonita...
Есть девушки гораздо красивее меня. Нет.
Há muitas miúdas em Paris muito mais giras.
Как ты думаешь, она красивее меня?
Ela é mais bonita do que eu?
Она - француженка, как Дженни, красивая как Дженни. И на мой вкус, даже красивее.
É francesa como Jenny, bonita como Jenny, e a trouxe para si.
Не поймите неправильно, вы намного красивее, но мы похожи в некотором отношении.
Não me entendas mal, tu és muito mais bonita, mas de certa forma somos semelhantes.
Но они не были красивее тебя.
Mas nenhuma mais bela do que tu.
Она красивее. Зря я это затеял.
Bem, ela é mais bonita.
Может, даже красивее, чем когда-то.
Talvez mais bela do que há uns anos.
Она говорит, вы красивее Дика Пауэлла.
Diz que é mais giro do que o Dick PoweII.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
- У меня ноги красивее.
As minhas pernas são melhores.
Ты еще красивее, чем он рассказывал.
És ainda mais bonita do que o Kent disse.
Большая, круглая. Ничего красивее я в жизни не видел.
A coisa mais bonita que já tinha visto.
Моя Крка была выше, красивее.
Meu Krca era mais alto, mais bonito.
А также красивее Ричарда 3-го.
E fica uma boa cabeça acima do Ricardo III!
Мой конь - больше, красивее.
Sim. Meu cavalo - o maior, mais magnífico.
Ничего красивее в жизни не видела.
É a coisa mais bonita que já vi!
" вот она в два раза красивее, чем была!
Voilá, duas vezes mais bela que antes.
Кроме того, оно стало еще красивее.
E ainda está mais bonita.
А ты гораздо красивее, чем изнутри.
És bem mais gira do lado de fora.
Если она нравилась Марии, то мы сделаем ещё красивее.
Se agrada muito a Maria, refazemo-lo imediatamente.
Чем красивее, тем больше нравится Марии.
Quanto mais bonito fôr, mais agrada a Maria.
Скажи честно, ты когда-нибудь видел парня красивее?
Digam lá se já viram um tipo mais bonito que eu.
Ну, не думаю, что она красивее Никлауса.
Não a acho tão atraente como o Jack Nicklaus.
Но другие девочки красивее меня.
Mas aquelas raparigas são mais bonitas do que eu.
И кто теперь красивее?
Agora quem é o mais giro?
Да, моя отрыжка и то красивее тебя.
Já vomitei bolas de pelo com melhor cara do que tu.
Кагеро красива. Ещё красивее, чем раньше.
Kagero está cada vez mais bonita.
Но в жизни вы еще красивее.
mas vejo que não vos fizeram justiça.
Я никогда не видел ничего красивее в своей жизни.
Nunca vira nada tão bonito na vida.
Ты даже красивее, чем я мог себе представить.
És mais bonita do que eu poderia imaginar.
Увы, она красивее, чем ты.
Ela é a mais bela de todas.
Она стала еще красивее.
Se fosse uma coisa ocasional, está bem, mas é constantemente.
- Красивее, чем у всех! .
Ninguém será mais bela que a amante de Gustáv Adolf.
красивая песня 20
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая картина 19
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивые 235
красивая машина 32
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивого 22
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70
красивая машина 32
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивого 22
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70